|
|||||||
| گفتگوی دینداران با منتقدین و دگراندیشان بحث و گفتگو درخصوص اصول و بنيان هاي اديان از ديدگاه منتقدين و معتقدين |
![]() |
|
|
LinkBack | ابزارهاي موضوع | نحوه نمايش |
|
|
#706 (permalink) | |
|
کاربر فعال تالارهای موضوعی
![]() تاريخ عضويت: Dec 2005
ارسالها: 3,896
جنسيت: سپاس هاي ايشان از ديگران: 939
از ایشان 2,717 بار سپاسگزاري شده است
|
نقل قول:
چون ترجمه قرآن به فارسی که بتواند تمام معانی و لغات را دقیقا انتقال دهد بقول خرمشاهی (مترجم قرآن ) تنها یک رویاست ... حتی در برگرداندن یک کلمه نیز نمیتوانید مطمئن باشید که دقیقا آن کلمه را به فارسی برگردان کردید... در ضمن ، همانطور که معنای کلمات فارسی در طول زمان تغییراتی داشته معنای کلمات عربی نیز نه با دیکشنری امروزی بل که با توصیفات آنزمان و پیدا کردن معنای دقیق آن کلمه در همان بازه تاریخی قابل بررسی است ... قرآن هم برای کسی که عربی را خوب بداند و ادبیات عرب را خوب بشناسد آسان و روان است ...
__________________
ماکس پلانک: ديـن و علـم مشترکا ً بر ضد شرک و الحاد ميجنگند و برانگيزندهء آنها همواره خـدا بوده و خواهد بود.
|
|
|
|
|
| کاربران زير از دوست گرامي shahab به دليل اين نوشته سودمند سپاسگزاري کردند : |
|
|
#707 (permalink) | |
|
کاربر فعال تالارهای موضوعی
![]() تاريخ عضويت: Dec 2005
ارسالها: 3,896
جنسيت: سپاس هاي ايشان از ديگران: 939
از ایشان 2,717 بار سپاسگزاري شده است
|
نقل قول:
اشتباه میکنید ... حتی ترجمه ها و برگردانهای بزرگان قرآن پژوه نیز هیچگاه خالی از غلط نبوده است . ترجمه کامل و بی غلط قرآن تنها یک رویاست ... در بسیاری از موارد برای ترجمه یک کلمه عربی به فارسی باید چند خط بنویسیم ! تا بتوانیم همه آنچه مد نظر کلمه عربی بوده را برگردان کرده باشیم ... ترجمه قرآن و تفسیر آن نیز به همین آسانی نیست ... مترجم قرآن باید پس از احراز شرایط ایمانی و معنوی و قلبی می باید شرایط علمی و عملی چندگانه را دارا باشد . شرایطی را که برای مترجمان و مفسران بر شمرده اند : 1- لغت 2- نحو 3- تصریف / صرف (تا به روشنی فرق بین نکاح و انکاح و یا سماع را با اسماع بداند) 4- اشتقاق 5- معانی 6- بیان 7- بدیع(علوم بلاغی) 8- علم قرائت 9- علم اصول دین(علم کلام و عقاید) 10-علم و اصول فقه 11-اسباب النزول و قصص 12-ناسخ و منسوخ تا محکم از غیر محکم تشخیص داده شود . 13-فقه 14-احادیث (اعم از روایت الحدیث و درایه الحدیث ) 15-علم موهبت 16-عربیت و ادبیت 17-انس با قرآن (مصداق آیه "لا یمسه الا المطهرون ) 18-علم تفسیر 19-فارسی دانی و فارسی نویسی در سطح عالی (برای زبانهای دیگر نیز بهمچنین ) 20-مهارت در صناعت ترجمه 21-احتیاط علمی (بحث مفصلی است ) 22-ایمان و عشق و اعتقاد به قرآن در زمینه ترجمه های متون ادبی دیگر زبانها نیز اینگونه است ... شما میتوانید مثلا نوشته های حافظ یا مولانا را با تمام احساسات و کلمات و عبارات زیبا به زبان انگلیسی ترجمه کنید ؟ خیر... یک مترجم در ایده آل ترین حال هنر کرده باشد میتواند ، درصدی از معنای آنرا منتقل کند ... اما حتی گوشه ای از زیبایی شعر را و آن عبارات زیبا را نمیتواند منتقل کند.... نمونه هایی را می آورم از ترجمه های معاصر می بینیم که حتی بسیاری از استادان نیز بی خطا نبوده اند ... آیه 23 سوره جاثیه: قمشه ای : " که هوای نفسش را خدای خود قرار داده " ( ترجمه درست ) ابوالقاسم پاینده :" که خدای خویش را هوس خویش گرفته " (ترجمه نادرست ) رهنما :" که معبود خویش گرفت خواهش خویش را " (ترجمه درست ) مجتبوی : " که خدای خود را هوس و خواهش دل خویش گرفت " ( ترجمه نادرست ) فولادوند :" که هوس خویش را معبود خود قرار داده " ( ترجمه درست ) خرمشاهی : " که هوای نفسش را (همچون) خدای خود گرفته " ( ترجمه درست ) یا آیه 23 سوره زمر : خرمشاهی : " پس وای بر آنان که از ترک یاد الهی ، سخت دل هستند " ( درست ) زین العابدین رهنما : " پس وای بر سخت دلان از یاد خدا " ( ترجمه بلاتکلیف و نادرست ) فولادوند و مکارم و خواجوی و مینوی (درست ) حال شما اگر ذره ای عربی میدانید یا توانایی کپی کردن یک ترجمه را که فکر میکنید درست است ، دارید ... بروید این چند آیه روان را ترجمه کنید ، 11 سوره اعراف 155 سوره نساء 11 سوره رعد 39 سوره نجم 40 -41 سوره النازعات 1 سوره انشراح 138 نساء 74 سوره انعام |
|
|
|
|
| کاربران زير از دوست گرامي shahab به دليل اين نوشته سودمند سپاسگزاري کردند : |
|
|
#708 (permalink) | |
|
Aficionado
![]() تاريخ عضويت: Dec 2006
محل سكونت: کانادا
ارسالها: 561
جنسيت: سپاس هاي ايشان از ديگران: 1,113
از ایشان 1,132 بار سپاسگزاري شده است
|
نقل قول:
دوست گرامی! رنگی کردن نوشته,تکرار مکررات,و آوردن ترجمه ای که خود نیز نمیدانید,معنی اش چیست در گفتمان و دیالوگ منطقی جایی ندارد. مثالهایی که درباره ی فردوسی و یا گالیله آورده شده,دقیقا در راستای نشان دادن ناآگاهی شما بود. فرض کنید شما بگویید,من دانشمندی بسیار ارجمندو گرانمایه هستم. من در پاسخ شما بگویم شنا دیوانه اید. در حالیکه مله ی شما دو جنبه دارد: 1- جنبه ی ظاهری کلامی و از نظر دستور و زیبا شناسی گفتار که بسیر زیباست. 2- جنبه ی محتوای کلام که بسیار نادرست و مسخره است. تقوت این دو بخش را میدانید یا خیر؟! ------------------------- اما در پاسخ به بخش دوم ادعاهای شما,اتفاقا قرآن دارای آیات زیادی است که اعجاز قرآن و مبهوت کننده بودنش را از نظر کافران تایید میکند. در قرآن آیات زیادی هستد که کافران پیامبر را به دلیل این کلام جادویی به جادوگر بودن متهم میکنند,از جمله: ( الانعام 7 ) ولو نزلنا عليك كتابا في قرطاس فلمسوه بأيديهم لقال الذين كفروا إن هذا إلا سحر مبين ( 7 ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ( يونس 2 ) كان للناس عجبا أن أوحينا إلى رجل منهم أن أنذر الناس وبشر الذين آمنوا أن لهم قدم صدق عند ربهم قال الكافرون إن هذا لساحر مبين (2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ( سبأ 43 ) وإذا تتلى عليهم آياتنا بينات قالوا ما هذا إلا رجل يريد أن يصدكم عما كان يعبد آباؤكم وقالوا ما هذا إلا إفك مفترى وقال الذين كفروا للحق لما جاءهم إن هذا إلا سحر مبين ( 43 ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ( الصافات 15 ) وقالوا إن هذا إلا سحر مبين ( 15 ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ( الأحقاف 7 ) وإذا تتلى عليهم آياتنا بينات قال الذين كفروا للحق لما جاءهم هذا سحر مبين ( 7 ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (الصف 6 ) وإذ قال عيسى ابن مريم يا بني إسرائيل إني رسول الله إليكم مصدقا لما بين يدي من التوراة ومبشرا برسول يأتي من بعدي اسمه أحمد فلما جاءهم بالبينات قالوا هذا سحر مبين ( 6 ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ( المدثر 24 ) فقال إن هذا إلا سحر يؤثر ( 24 ) در این آیات بروشنی دیده میشود که سخن قرآن برای آنها(کافران) آنچنان جذاب و مبهوت کننده بوده,که آنرا جادو (سحر) و پیامبر را جادوگر(ساحر) میدانسته اند. ----------------------------- نکته ی سوم اینکه سخن ابوالعلاء معری روایت نیست,در کتاب "الغفران" وی چاپ شده است. کمی مطالعه بفرمایید. عرصه ی سیمرغ نه جولانگه توست عرض خود میبری و زحمت ما میداری!! ![]()
__________________
اندکی صبر سحر نزدیک است.... |
|
|
|
|
|
|
#709 (permalink) | |
|
Aficionado
![]() تاريخ عضويت: Dec 2006
محل سكونت: کانادا
ارسالها: 561
جنسيت: سپاس هاي ايشان از ديگران: 1,113
از ایشان 1,132 بار سپاسگزاري شده است
|
نقل قول:
شما ممکن است یک قصه ی تخیلی را خیلی زیبا بیان کنید ولی این دلیل آن نیست, که بیان شما نادرست باشد. کفار نیز چنانکه میبینید بر ظاهر کلام ایرادی نداشته اند که هیچ,بلکه چنانکه در پست پیش نشان دادم,آنرا مبهوت کننده میدانسته اند. ولی خود داستان را باورشان نمیشده است. به همان مثال فردوسی رجوع شود که به دلیل ناتوانی در فرنودآوری از پاسخ دادن بدان طفره رفتید. ويرايش توسط اندیشه : 09-05-2007 در ساعت 02:20 PM. |
|
|
|
|
|
|
#710 (permalink) | |||
|
Aficionado
![]() تاريخ عضويت: Dec 2006
محل سكونت: کانادا
ارسالها: 561
جنسيت: سپاس هاي ايشان از ديگران: 1,113
از ایشان 1,132 بار سپاسگزاري شده است
|
نقل قول:
چه ربطی دارد؟!! شما گویا ادعاهای خودتان هم فراموشتان میشود,جناب! شما با آوردن ترجمه ی فارسی قرآن پرسیدید که چرا: نقل قول:
و بنده نیز گفتم,زیبایی سخن یا یک متن ادبی در دل زبان مادر سنجیده میشود. حالا این به استدلال مسخره ی حضرتعالی چه ربطی داشت که تفسیر و ...؟!!! نمیدانم یک کتن را چندبار میخوانید و لی دست کم یکبار را بخوانید!! ![]() و این پاسخ بنده به شما بود: نقل قول:
![]() |
|||
|
|
|
|
|
#711 (permalink) | |
|
کاربر
![]() تاريخ عضويت: Jul 2007
محل سكونت: کربلا
ارسالها: 146
جنسيت: سپاس هاي ايشان از ديگران: 89
از ایشان 80 بار سپاسگزاري شده است
|
نقل قول:
من اشاره کردم که کتابهای غیر شعر مانند علمی را به زبان های مختلف ترجمه کنید همان معنی را میدهند و این سفسته بی مورد است که مثلا بگوییم کتاب های فیزیک را به فارسی ترجمه کنیم هیچ وقت آن منظور را در آلمانی نمیدهد این مثال هایی که شما میگویید در مورد اصطلاحات و ضرب المثلهاست که زبان شناسان معادل آن را برای ما نشان میدهند مانند نابرده رنج گنج میسر نمیشود که در انگلیسی: no pain no gain که اگر تک تک به فارسی ترجمه کنیم میشود نه درد نه سود بنابراین با استناد به خود قران که چندین بار تاکیید میکند به زبان ساده عربی است ترجمه آن هم همین شکل است
__________________
آنرا که عقل است، دین نیست و آنرا که دین است، عقل نیست! ابوالعلی معری |
|
|
|
|
|
|
#712 (permalink) | |
|
کاربر
![]() تاريخ عضويت: Jul 2007
محل سكونت: کربلا
ارسالها: 146
جنسيت: سپاس هاي ايشان از ديگران: 89
از ایشان 80 بار سپاسگزاري شده است
|
نقل قول:
بابا جان قران کتاب شعر نیست کتاب هدایت بشره.مثلا به کتابها پزشکی نگاه کنید در تمام زبان ها یک معنی میدهد اینطور نیست که در یک زبانی ترجمه شود مثلا کلیه در اتسان وجود دارد ولی در زبان دیگر گفته شود ندارد شعرا بیشتر از استعاره استفاده میکنند و شرو بر هم زیاد میگویند آیا قران خود را با آن مقایسه میکنید؟ |
|
|
|
|
|
|
#713 (permalink) | |
|
کاربر
![]() تاريخ عضويت: Jul 2007
محل سكونت: کربلا
ارسالها: 146
جنسيت: سپاس هاي ايشان از ديگران: 89
از ایشان 80 بار سپاسگزاري شده است
|
نقل قول:
شما ادعا میکنید که دانشمندی ارجمند هستم و وقتی مردم چه ایرانی و غیر ایرانی وقتی کتابهای مرا میخوانند همه تعریف و تمجید میکنند ولی من در کتاب خود اشاره میکنم که کتاب را هر کس خواند مرا دیوانه خواند حال نمی دانم این ادعا را شما از کجا آوردید؟مسئله بر سر این نیست که من دیوانه بودم یا نه ؟یا اینکه دانشمندی ارجمند بودم یا نه مسئله سر این هست که مردم چه میگفتند دقیقا مانند ادعای بی ربط شما که گفتید کافران شنیدند قران را شیفته شدند در حالیکه خود قران ضد این را میگوید |
|
|
|
|
|
|
#714 (permalink) | |
|
کاربر
![]() تاريخ عضويت: Jul 2007
محل سكونت: کربلا
ارسالها: 146
جنسيت: سپاس هاي ايشان از ديگران: 89
از ایشان 80 بار سپاسگزاري شده است
|
نقل قول:
... ای مردم از علم نجوم بپرهیزید، مگر بدان مقدار که شما را در خشکی و دریا راه بنماید، که این علم به کهانت منجر می شود و منجم کاهن است و کاهن همانند جادوگر است و جادوگر کافر است و کافر در آتش جهنم. به نام خدای تعالی به راه افتید شما اگر مطالعه کرده باشید جادو گری جنبه مثبت نداشته و حتی کافران هم آنرا نکوهش میکردند ومعنی سحر نيرنگ و افسون است یعنی کسی که کاری را با نیرنگ و ریا انجام دهد یا به قولی حقه یی بزند و دروغ و دغلکاری کند و حتی در خود قران هم اشاره میکند که سحر و ساحر مترادف دروغ است ترجمه آیاتی را که اشاره کردید میگذارم تا روشن شود سوره = سبأ آيه = 43 إِنْ هَذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ و هنگامي كه آيات روشن ما بر آنان خوانده شود ، مي گويند : اين نيست مگر مردى كه مي خواهد شما را از آنچه پدرانتان مي پرستيدند ، باز دارد . و مي گويند : اين قرآن جز دروغى ساختگى نيست . و كافران درباره حق ، هنگامي كه به سويشان آمد گفتند : اين جز جادويى آشكار نيست ! !سوره = القصص آيه = 36 فَلَمَّا جَاءهُم مُّوسَى بِآيَاتِنَا بَيِّنَاتٍ قَالُوا مَا هَذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّفْتَرًى وَمَا سَمِعْنَا بِهَذَا فِي آبَائِنَا الْأَوَّلِينَ پس هنگامي كه موسى آيات روشن ما را براى آنان آورد ، گفتند : اين جز جادويى ساختگى و دروغين نيست ، و ما اين [ ادعاى نبوّت و دعوت به توحيد ] را از پدران پيشين خود نشنيده ايم [ كه به ما گفته باشند كسى در ميانشان به عنوان پيامبر و دعوت كننده به توحيد آمده باشد ! ! ] فَلَمَّا جَاءهُمُ الْحَقُّ مِنْ عِندِنَا قَالُوا لَوْلَا أُوتِيَ مِثْلَ مَا أُوتِيَ مُوسَى أَوَلَمْ يَكْفُرُوا بِمَا أُوتِيَ مُوسَى مِن قَبْلُ قَالُوا سِحْرَانِ تَظَاهَرَا وَقَالُوا إِنَّا بِكُلٍّ كَافِرُونَ پس هنگامي كه حق [ چون قرآن و پيامبر ] از سوى ما براى آنان آمد [ به جاى آنكه بپذيرند ] گفتند : چرا مانند آنچه به موسى دادند به او نداده اند ؟ آيا پيش از اين به آنچه به موسى داده شد ، كفر نورزيدند ؟ ! گفتند : [ اين تورات و قرآن ]دو جادويند كه پشتيبان يكديگرند ! ! و گفتند : ما منكر هر دو هستيم ! !سوره = القمر آيه = 2 وَإِن يَرَوْا آيَةً يُعْرِضُوا وَيَقُولُوا سِحْرٌ مُّسْتَمِرٌّ و اگر معجزه اى را ببينند ، روى بگردانند و گويند : [ اين ] جادويى هميشگى است سوره = المدثر آيه = 24 فَقَالَ إِنْ هَذَا إِلَّا سِحْرٌ يُؤْثَرُ پس گفت : اين قرآن جز جادويى كه از جادوگران پيشين حكايت شده چيزى نيست سوره = المؤمنون آيه = 89 سَيَقُولُونَ لِلَّهِ قُلْ فَأَنَّى تُسْحَرُونَ خواهند گفت : [ اين ويژگى ها ]فقط براى خداست . بگو : پس چگونه [ بازيچه ]نيرنگ و افسون مي شويد [ و از راه خدا منحرفتان مي كنند ؟ ! ] سوره = الانعام آيه = 7 وَلَوْ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ كِتَابًا فِي قِرْطَاسٍ فَلَمَسُوهُ بِأَيْدِيهِمْ لَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُواْ إِنْ هَـذَا إِلاَّ سِحْرٌ مُّبِينٌ و اگر ما نوشته اى روى صحفه اى بر تو نازل كنيم كه آنان آن را با دست خود لمس كنند ، باز كفر پيشگان مي گويند : اين جز جادويى آشكار نيست ! ! سوره = المائدة آيه = 110 فَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُواْ مِنْهُمْ إِنْ هَـذَا إِلاَّ سِحْرٌ مُّبِينٌ ، پس كسانى كه از آنان كافر شدند ، گفتند : اين [ دلايل و معجزات ] جز افسونى آشكار نيست ================================================== == دوست گرامی کار را خرابتر کردید .میبینیم که کافران محمد را دروغگو و جادو گر خطاب میکردند نه خارق العاده آنطور که شما سفسته کردید که کافران مبهوت میشدند در حالیکه او را ساحر و فریب زن میدانستند .و میبینیم که اصلا مجذوب آن نمیشدند جان من یک نگاه به این آیه بینداز ببین مبهوت میشدند :سوره = الانعام آيه = 7 وَلَوْ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ كِتَابًا فِي قِرْطَاسٍ فَلَمَسُوهُ بِأَيْدِيهِمْ لَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُواْ إِنْ هَـذَا إِلاَّ سِحْرٌ مُّبِينٌ و اگر ما نوشته اى روى صحفه اى بر تو نازل كنيم كه آنان آن را با دست خود لمس كنند ، باز كفر پيشگان مي گويند : اين جز جادويى آشكار نيست ! |
|
|
|
|
|
|
#715 (permalink) | |
|
کاربر
![]() تاريخ عضويت: Jul 2007
محل سكونت: کربلا
ارسالها: 146
جنسيت: سپاس هاي ايشان از ديگران: 89
از ایشان 80 بار سپاسگزاري شده است
|
نقل قول:
|
|
|
|
|
|
|
#716 (permalink) |
|
کاربر
![]() تاريخ عضويت: Jul 2007
محل سكونت: کربلا
ارسالها: 146
جنسيت: سپاس هاي ايشان از ديگران: 89
از ایشان 80 بار سپاسگزاري شده است
|
دلیل اینکه این چنین حرفی میزنید آن است که اصولا مذهب بیزینس و تجارت مخصوص عده ای مشخص (روحانیون) است و بنابر این خوششان نمی آید که کسی پا توی کفششان بگذارد و قرآن را به فارسی بخواند ! تنها خود باید قرآن را برای مردم عربی بخوانند و مردم تکبیر بفرستند و آخرش هم روضه بخوانند و خلق را بگریانند. توجه داشته باشیم که انجیل به زبان لاتینی بود که هیچ کس نمیفهمید و روحانیون مسیحی با ترجمه شده آن بسیار مخالف بودند! دلیلش هم واضح است! نمیواستند موقعیت سیاسی و اجتماعی خود را از دست بدهند، حتی اولین شخصی که انجیل را به زبان انگلیسی روان ترجمه کرد، زنده زنده سوزانده شد.
|
|
|
|
|
|
#718 (permalink) |
|
کاربر
![]() تاريخ عضويت: Jun 2007
محل سكونت: زير اسمان حقيقت
ارسالها: 147
جنسيت: سپاس هاي ايشان از ديگران: 35
از ایشان 84 بار سپاسگزاري شده است
|
واقعا از نوشته هاي اقاي يزيد خندم ميگيره
منظور كافران اين است كه انقدر زيبا است قران كه ان را بشر نمي تواندبنويسد و قران رو به سحر تشبيه كردند
__________________
آخر ناسيوناليسم = فاشيسم
|
|
|
|
|
|
#719 (permalink) |
|
Expert
تاريخ عضويت: May 2007
محل سكونت: http://j-sabz.dom.com
ارسالها: 2,237
جنسيت: سپاس هاي ايشان از ديگران: 1,115
از ایشان 1,421 بار سپاسگزاري شده است
|
من یکی که شرطم را برای بحث با یزید گفتم! بحث نمی کنم تا شرطم پذیرفته بشود و گرنه خود یزید هم می داند که از پس من بر نمی آید! مگس را چه به جولانگاه سیمرغ!!
شرطم را دوباره می گویم ایشان بگویند که پدر و مادرش( اجدادش) میمون بوده یا نه و اگر نبوده چه حیوانی بوده است؟! و یا اینکه به اشتباهش اقرار کند وبخاطر توهینی که به مسلمانان کرده است عذرخواهی بکند وگرنه با چنین ادمی بحث کردن اصلا فایده ای ندارد!! |
|
|
|