کاربر میهمان به هم میهن خوش آمدید. جهت ثبت نام در هم میهن اینجا را کلیک کنید. با ثبت نام از تمامی مزایای کاربران عضو هم میهن بهره مند شوید

تالارهای بحث و گفتگوی هم میهن | Hammihan Forum

بازگشت   تالارهای بحث و گفتگوی هم میهن | Hammihan Forum > تالارهای ادبی > ادبيات , زبان شناسي و فرهنگ بومي

ادبيات , زبان شناسي و فرهنگ بومي انجمن ادبیات و شعر برای دوستدارن شعر و شاعران و بحث هایی در زمینه ادبیات

پاسخ
 
LinkBack ابزارهاي موضوع نحوه نمايش
قديمي 12-16-2007   #46 (permalink)
Connoisseur
 
IRANSHAHR's Avatar
 
تاريخ عضويت: Aug 2007
محل سكونت: کتابخانه ی اتاقم
ارسالها: 1,593
جنسيت:
سپاس هاي ايشان از ديگران: 39
از ایشان 1,463 بار سپاسگزاري شده است
پيش فرض پاسخ : اخبار دنیای کتاب

بریا، دستیار اول استالین
کتاب «بریا، دستیار اول استالین» اثر «امی نایت» و ترجمه جمشید شیرازی توسط انتشارات فرزان برای دومین بار تجدید چاپ شد.
کتاب «بریا، دستیار اول استالین» به سیاست و حکومت گرجستان و روسیه(شوروی) از سال 1936 تا 1953 پرداخته است.

پشت جلد کتاب آمده‌است:
«هنگامی که «لاورنتی بریا» در یکی از نخستین روزهای ماه مارس سال 1953 در کنار بستر مرگ «ژوزف استالین» ایستاده‌بود، حاضران مشاهده کردند که او به دشواری می‌تواند شادی خود را از این که شاهد آخرین لحظات زندگی رهبر است، پنهان سازد. این دو تن از زمانی که در دهه 1920 برای نخستین بار با یکدیگر ملاقات کردند، حوادثی بسیار را در کنار هم از سر گذرانیده بودند. در واقع «بریا» سرپرستی سازمان پلیس شوروی را به عهده داشت و سال‌ها یکی از اعضای اصلی حکومت استالین بود، در خلال بعضی از مهم‌ترین بحران‌های رهبری استالین در کنار او قرار داشت.»

این کتاب در بردارنده یازده فصل با عناوینی چون؛ نخستین سال‌های زندگی و زندگی شغلی، خدمت در پلیس سیاسی گرجستان، تصفیه‌های گرجستان، ارباب لوبیانکا، سال‌های جنگ، سیاست کرملین پس از جنگ، سقوط بریا و ارزیابی دوباره‌ای از بریا، است.

کتاب «بریا، دستیار اول استالین» را انتشارات فرزان در قطع رقعی، 492 صفحه، شمارگان 1100 نسخه و بهای 35000 ريال به بازار نشر عرضه کرده‌است.
__________________
خری را پرسیدند: احوالت چون است؟
گفت: خوراکم کم و بارم زیاد است اما مطیع و شاکرم.
گفتند: حقا که خری.
IRANSHAHR آفلاين است   پاسخ با نقل قول
قديمي 12-16-2007   #47 (permalink)
Connoisseur
 
IRANSHAHR's Avatar
 
تاريخ عضويت: Aug 2007
محل سكونت: کتابخانه ی اتاقم
ارسالها: 1,593
جنسيت:
سپاس هاي ايشان از ديگران: 39
از ایشان 1,463 بار سپاسگزاري شده است
پيش فرض پاسخ : اخبار دنیای کتاب

آثار نویسندگان ایران کمی از برندگان نوبل ادبی ندارد.
محمود دولت‌آبادي - نويسنده - در گفت‌وگو با خبرگزاري فارس، درباره اين‌كه چرا جايزه نوبل ادبيات به نويسندگان و شاعران ايراني تعلق نمي‌گيرد، اظهار داشت: در سال 78 در يك روزنامه آلماني نوشته شده بود كه من براي سال‌هاي متمادي كانديداي جايزه نوبل بوده‌ام، اما نمي‌دانم اكنون چرا از ليست نامزدها حذف شده‌ام.
اين نويسنده اضافه كرد: وقتي هم كه يك نويسنده زن آفريقاي جنوبي برنده جايزه نوبل شد، شنيدم كه يك نويسنده آلماني گفت در آن سال قرار بود دولت‌آبادي برنده جايزه شود، كه به جايش آن جايزه به نويسنده آفريقايي اهداء شد.
وي افزود: من وقتي آثار كساني را كه برنده جايزه نوبل شده‌اند، مي‌خوانم، مي‌بينم كه نويسندگان ايراني چيز كمي از آنها ندارند.
دولت‌آبادي ادامه داد: مسلما برنده شدن يك نويسنده يا شاعر ايراني در معرفي و ارتقاء ادبيات ما خيلي تأثير خواهد داشت، اما اكنون من ديگر به اين موضوع نمي‌انديشم.
خالق «كليدر» در پاسخ به اينكه اگر روزي برنده جايزه نوبل شود، چه تأثيري در نوشتن او پديد مي‌آيد، گفت: من نمي‌توانم هيچ چيزي را پيش‌بيني كنم.
IRANSHAHR آفلاين است   پاسخ با نقل قول
قديمي 12-24-2007   #48 (permalink)
Connoisseur
 
IRANSHAHR's Avatar
 
تاريخ عضويت: Aug 2007
محل سكونت: کتابخانه ی اتاقم
ارسالها: 1,593
جنسيت:
سپاس هاي ايشان از ديگران: 39
از ایشان 1,463 بار سپاسگزاري شده است
پيش فرض پاسخ : اخبار دنیای کتاب

جلد كتاب، حاصل پژوهش باستان‌شناسي دانشگاه تهران
با پايان يافتن دوره پژوهش باستان‌شناسي دانشگاه تهران در دشت قزوين، 24 جلد كتاب حاوي گزارش‌هايي از مراحل مختلف اين پژوهش منتشر شد.
احمد علي‌ياري، معاون موسسه باستان‌شناسي دانشگاه تهران، با بيان اين مطلب به ، گفت: اين دوره از پژوهش‌ها در دشت قزوين و محوطه تاريخي زاغه صورت گرفت كه حاصل آن به صورت 24 جلد كتاب درآمد.

همچنين در پايان اين دوره از آموزش عملي دانشجويان،‌ در پايگاه فني محمدآباد (كاروانسراي محمدآباد) طي مراسمي از پژوهشگران برتر تقدير شد.

علي‌ياري خاطرنشان كرد: اين حفاري در سال جاري توسط هيات باستان شناسي دانشگاه تهران با همكاري سازمان ميراث فرهنگي، صنايع دستي و گردشگري استان قزوين صورت گرفت كه نتايج آن به صورت گزارش،‌ جدول، عكس، طراحي و كروكي تدوين شده است.

در مراسم تقدير از باستان شناسان،‌ گزارش كاوش و بررسي باستان‌شناسي در دشت قزوين و محوطه تاريخي زاغه، توسط اعضاي هيات باستان‌شناسي ارائه و از ملاصالحي، رئيس هيات كاوش در حفاري، تقدير شد.

در اين مراسم، دكتر بهرام‌زاده، رييس ميراث فرهنگي‌ استان قزوين،‌ احمد علي‌ياري، معاون موسسه باستان‌شناسي دانشگاه تهران،‌ كارشناسان موسسه باستان‌شناسي دانشگاه تهران،‌ سازمان ميراث فرهنگي استان قزوين و پژوهشكده باستان‌شناسي دانشگاه تهران حضور داشتند.
IRANSHAHR آفلاين است   پاسخ با نقل قول
قديمي 12-25-2007   #49 (permalink)
گل مرداب
 
roshanak's Avatar
 
تاريخ عضويت: Apr 2006
محل سكونت: زیر سایتون !
ارسالها: 29,289
جنسيت:
سپاس هاي ايشان از ديگران: 22,055
از ایشان 13,350 بار سپاسگزاري شده است
پيش فرض پاسخ : نسخه صوتي رمان سووشون منتشر كرد

با توجه به ارتباط موضوع ، این تاپیک به تالار ادبیات منتقل می شود .... !
__________________
من صبورم اما...
به خدا دست خودم نيست اگر می رنجم
يا اگر شادی زيبای تو را به غم غربت چشمان خودم می بندم .
من صبورم اما...
چقدر با همه ی عاشقيم محزونم
و به ياد همه ی خاطره های گل سرخ
مثل يک شبنم افتاده ز غم مغمومم
من صبورم اما...
بی دليل از قفس کهنه ی شب می ترسم
بی دليل از همه ی تيرگی تلخ غروب
و چراغی که تو را از شب متروک دلم دور کند می ترسم
من صبورم اما...
roshanak آفلاين است   پاسخ با نقل قول
قديمي 12-30-2007   #50 (permalink)
Connoisseur
 
IRANSHAHR's Avatar
 
تاريخ عضويت: Aug 2007
محل سكونت: کتابخانه ی اتاقم
ارسالها: 1,593
جنسيت:
سپاس هاي ايشان از ديگران: 39
از ایشان 1,463 بار سپاسگزاري شده است
پيش فرض پاسخ : اخبار دنیای کتاب

جشنواره شعر بهاري در فرانسهوزارت فرهنگ فرانسه برنامه‌هاي فرهنگي و ادبي خود را براي سال 2008 اعلام كرد.
به نقل از روزنامه‌هاي عربي، قرار است در سال 2008، 548 كتاب رمان در فرانسه چاپ و منتشر شود.

همچنين در اين سال مراسم ويژه‌اي براي بزرگداشت نويسنده مشهور فرانسوي و رهبر ادبيات فمنيستي زنان «سيمون دو بوار» برگزار خواهد شد كه اداره آن بر عهده «جوليان كريستوا» خواهد بود.

بر پايه اين خبر، نمايشگاه سالانه بين‌المللي كتاب «پورت دو ورساي» نيز با حضور ناشراني از كشورهاي جهان از جمله كشورهاي عرب و خاورميانه نيز برگزار خواهد شد.

وزارت فرهنگ فرانسه اعلام كرد، در فصل بهار جشنواره عظيم و با شكوه شعر بهاره را با حضور شاعران بزرگي از حداقل 50 كشور جهان برگزار خواهد كرد.
IRANSHAHR آفلاين است   پاسخ با نقل قول
قديمي 02-01-2008   #51 (permalink)
نجیب زاده
Tetris Champion, Snake Champion, Battle Pong Champion, Beer Addict Champion, Beach Pong Champion, Aski Champion, Belter Champion, Aussie Xmas Champion, Arkanoid Champion, Basketball Rally Champion, Hexxagon Champion, Flexi-Combat Champion, Gravity Ball Champion, Aim & Fire Champion, Pop-Up Killer Champion, flyplane Champion, Squirrel Soccer Champion
 
smsk's Avatar
 
تاريخ عضويت: May 2006
محل سكونت: تو فکر یک سقفم
ارسالها: 7,414
جنسيت:
سپاس هاي ايشان از ديگران: 20
از ایشان 5,367 بار سپاسگزاري شده است
Post نويسنده انگليسي متولد ايران جايزه نوبل ادبيات را دريافت کرد

" دوريس لسينگ " نويسنده انگليسي متولد ايران ،
جايزه نوبل ادبيات را در لندن دريافت کرد.



به گزارش سرويس فرهنگي برنا به نقل از خبرگزاري فرانسه ، " دوريس لسينگ " نويسنده 88 ساله انگليسي متولد ايران ، به عنوان يازدهمين برنده زن جايزه نوبل ادبيات در يكصد و ششمين سال برگزاري مراسم اهداي جايزه نوبل ادبيات در استكهلم ، اين جايزه را از آن خود كرد. براساس اين گزارش " دوريس " سال گذشته به علت بيماري نتوانست در مراسم اهداي جايزه نوبل ادبيات در استكهلم حاضر شود اما امسال جايزه نوبل ادبيات را از دست سفير سوئد در آلمان دريافت كرد. يادآورمي شود اين نويسنده انگليسي به خاطر شغل پدرش در سال 1919 ميلادي در كرمانشاه متولد شد و تا 7 سالگي در ايران بود. " دوريس " از ايران به آفريقا رفته و چند سال در يكي از كشورهاي آفريقايي زندگي كرد. وي از سال 1949 به اروپا رفته و اكنون در لندن زندگي مي كند. اولين اثر " دوريس لسينگ " با نام " علف ها آواز مي خوانند " در سال 1949 ميلادي منتشر شد. اين نويسنده نامي تا كنون بيش از 50 رمان ، داستان كوتاه ، خاطره و نمايش نامه نوشته است. اولين دوره اهداي جايزه نوبل ادبيات در سال 1901 ميلادي برگزار شد كه " سولي پرودروم " فرانسوي موفق شد اولين شخصيت ادبي در جهان باشد كه نوبل ادبيات را بدست مي آورد.
__________________


عمریه غـم تو دلم زندونیه
دل من زنـــدون داره تـو می دونی
هر چی بهش میگم تـو آزادی دیگه
میگه من دوســـت دارم تو می دونی
smsk آفلاين است   پاسخ با نقل قول
قديمي 02-29-2008   #52 (permalink)
Connoisseur
 
IRANSHAHR's Avatar
 
تاريخ عضويت: Aug 2007
محل سكونت: کتابخانه ی اتاقم
ارسالها: 1,593
جنسيت:
سپاس هاي ايشان از ديگران: 39
از ایشان 1,463 بار سپاسگزاري شده است
پيش فرض پاسخ : اخبار دنیای کتاب

کتاب تبلیغاتی نازیهای آلمان که قرار است این هفته به مزایده گذاشته شود دربردارنده اطلاعاتی است که نشان می دهد چارلی چاپلین نیز در فهرست سیاه آدولف هیتلر قرار داشته است.

به گزارش مهر به نقل از دیلی تلگراف، کتاب "یهودیان چشمشان به شماست" که در دهه 1930 در برلین چاپ شد، نام هنرمندان، روزنامه نگاران و فعالان سیاسی یهودی را که از منظر نازیها باید از بین می رفتند در 95 صفحه فهرست بندی کرده است.

رژیم نازی آلمان بعد از اینکه از دست تمسخرهای چاپلین به خشم آمد، نام او را هم در فهرست "هنرمندان یهودی" قرار داد. این کتاب سیاه به قلم دکتر یوهان وون لیرز - از شخصیتهای ضد یهود و از مبلغین نازیها - نوشته شده و قرار است هفته آینده به مزایده گذاشته شود.

این کتاب به منظور تخریب شخصیتهای برجسته جهان از جمله آلبرت اینشتین نوشته شد که در آن به مردم آلمان هشدار می داد تا از آثار و افکار این شخصیتها به دور باشند. این افراد با دستور هیتلر دستگیر و شکنجه می شدند.

"کوین براونلاو" - فیلمساز آمریکایی - هم پیش از این گفته بود که یک نسخه از "یهودیان چشمشان به شماست" را برای خود چاپلین فرستاده بودند و او نیز در واکنش به آن فیلم "دیکتاتور بزرگ" را در سال 1940 ساخت.

"ریچارد وست وود بروکس" که قرار است کتاب را به مزایده بگذارد گفته است: کسانی که در این فهرست سیاه بودند از طرف نازیها سر به نیست می شدند. چاپلین هم می بایست طبیعتا از این اقدام می هراسید ولی او "دیکتاتور بزرگ" را ساخت.

این کتاب قرار است ششم مارس در محل مزایده مولاکس واقع در شراپ شایر انگلستان به مزایده گذاشته شود.
IRANSHAHR آفلاين است   پاسخ با نقل قول
قديمي 04-15-2008   #53 (permalink)
Connoisseur
 
IRANSHAHR's Avatar
 
تاريخ عضويت: Aug 2007
محل سكونت: کتابخانه ی اتاقم
ارسالها: 1,593
جنسيت:
سپاس هاي ايشان از ديگران: 39
از ایشان 1,463 بار سپاسگزاري شده است
پيش فرض پاسخ : اخبار دنیای ادبیات

پروين دولت‌آبادي در سن 84سالگي از دنيا رفت.
به گزارش خبرنگار بخش ادب خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، اين شاعر پيشكسوت حدود ساعت 3:30 امروز (سه‌شنبه) به دليل ايست قلبي در منزلش درگذشت.
زمان مراسم تشييع پيكر دولت‌آبادي احتمالا تا بعدازظهر امروز مشخص مي‌شود، كه فردا صبح يا پس‌فردا انجام خواهد شد.
به گفته‌ي شيوا دولت‌آبادي - خواهر پروين دولت‌آبادي - او به‌دليل مشكلات حركتي، مدتي را در بستر بيماري بود و بعد از آن، بيماري ديگري نداشت، كه درواقع علت مرگ، كهولت سن و كاهش توان بوده است.
به گزارش ايسنا، پروين دولت‌آبادي در سال 1303 در اصفهان متولد شد. دانش‌آموخته‌ي رشته‌ي عکسبرداري داخلي از انگليس، دکتري آموزش پيش از دبستان از آمريکا و از بنيانگذاران شوراي کتاب کودک بود. همچنين با همکاري ليلي ايمن‌آهي به گردآوري گنجينه‌ي ادبيات کودکان پرداخت و از ويراستاران بخش کتاب‌هاي کودکان انتشارات فرانکلين بود.هجده‌ساله بود كه معلم شد و در كنار شغل معلمي به كارهاي فرهنگي نيز پرداخت و بويژه در زمينه‌ي شعر كودك تلاش كرد.
از او كتاب‌هاي «شوراب»، «آتش و آب»، «بر قايق‌ ابرها»، «باز مي‌آيد پرستو نغمه‌خوان»، «شهر سنگ»، «هلال نقره‌سا»، «در بلورين جامه‌ي انگور»، «گذري در ادبيات کودکان»، «
گنجشک و وزغ» و «جمجمک برگ خزان» به‌جا مانده‌اند.
IRANSHAHR آفلاين است   پاسخ با نقل قول
کاربران زير از دوست گرامي IRANSHAHR به دليل اين نوشته سودمند سپاسگزاري کردند :
قديمي 04-16-2008   #54 (permalink)
Connoisseur
 
IRANSHAHR's Avatar
 
تاريخ عضويت: Aug 2007
محل سكونت: کتابخانه ی اتاقم
ارسالها: 1,593
جنسيت:
سپاس هاي ايشان از ديگران: 39
از ایشان 1,463 بار سپاسگزاري شده است
پيش فرض پاسخ : اخبار دنیای ادبیات

مهدی آذر يزدی پدر«قصه‌های خوب برای بچه های خوب» از بیمارستان مرخص و به سلامت به خانه بازگشت.
به گزارش پایگاه شهرزاد، یکی از مسوولان حوزه هنری یزد با اعلام این خبر گفت:« آذر يزدي كه به واسطه ضعف عمومي و ناراحتي قلبي در بيمارستان بستري شده بود، ساعت 15 امروز به خانه اش باز گشت.»

<SPAN lang=FA>
IRANSHAHR آفلاين است   پاسخ با نقل قول
قديمي 05-07-2008   #55 (permalink)
Connoisseur
 
IRANSHAHR's Avatar
 
تاريخ عضويت: Aug 2007
محل سكونت: کتابخانه ی اتاقم
ارسالها: 1,593
جنسيت:
سپاس هاي ايشان از ديگران: 39
از ایشان 1,463 بار سپاسگزاري شده است
پيش فرض پاسخ : اخبار دنیای ادبیات

دكتر امیر بانوكریمی (امیری فیروزكوهی)*: خدا رحمت كند شیخ اجل سعدی را كه هشتصد سال پیش در تربیت‌نامه خویش، بوستان فرمود:
چو خواهی كه نامت بود جاودان
مكن نام نیك بزرگان نهان
همین نقش برخوان پس از عهد خویش
كه دیدی پس از عهد شاهان پیش
شعر خطاب به پادشاهی است كه مسند قدرت را از رقیب گرفته و سواره بر اسب مراد می‌تازد تا سلف خویش را زیر پای اقتدارش لگدكوب كند. متاسفانه این خوی زشت امروز هم در بین ما و در فرهنگ ما ریشه دارد و این روزها در سریال شهریار مصداق پیدا كرده است.
ظریفی می‌گفت بخت با سعدی و حافظ یار بود كه معاصر شهریار نشدند كه اگر بودند برایشان همان می‌رفت كه بر ایرج و بهار و دیگر بزرگان رفت. نخست گفتنی است كه در هر داستانی خواه حقیقی یا مجازی فیلمساز ناچار از آوردن و ردیف كردن وقایعی و مبالغه و اغراقی است تا به قول اهل فن داستان دراماتیزه شود و از جذابیت خالی نباشد. در این لغزش‌گاه است كه بسیاری از پدیدآورندگان نمایش سرنگون می‌شوند، به قول صائب:
دعوی عشق ز هر بولهوسی می‌آید
دست بر سر زدن از هر مگسی می‌آید
اوست غواص كه گوهر بكف آرد ورنه
سیر این بحر ز هر خار و خسی می‌آید
اینجا نویسنده و كارگردان و مشاوران عالی همه و همه دست به هم داده‌اند تا برای بزرگ كردن شهریار كه هیچ هموطنی منكر مقام و ارزش او نیست دیگر بزرگان را كوچك كنند و احیانا دستی هم در صحت وقایع تاریخی ببرند مثلا ایرج‌میرزا كه در سال 1304 از دنیا رفت و عشقی كه در 1303 ترور شد كجا بودند كه به محض ورود شهریار به تهران با جوان پانزده شانزده ساله‌ای كه تازه شاعری را آغاز كرده است آنچنان دمخور و دمساز شوند كه شب و روزشان با هم بگذرد.
ایرج‌میرزا، پیر هشتاد ساله، مرد محتشم تحصیلكرده كه صاحب مقامات عالی اداری و دولتی است، آن شاعر فحل مبتكر و متكبر و مقتدر كه در مثنوی عارف‌نامه پوست از رفیق جانی خود عارف قزوینی كنده است باید به حدی زبون و ذلیل و مسخره و مرعوب شود كه به هرچه شهریار جوان از هرزه‌گویی و بددهنی و چاپلوسی بدو نسبت می‌دهد گردن ‌گذارد و آشكارا به منزلت و شهرت او غبطه خورد و حسودی كند و همچنان در مقام تحسین‌گوی او پای فشارد (حال آنكه شهریار در مقدمه دیوان خود نوشته است كه عارف‌نامه و زهره و منوچهر ایرج دو شاهكار بی‌نظیرند.)
به گمان من و طبق آنچه پدرم مرحوم امیری فیروزكوهی در مقدمه دیوان خود نوشته‌اند «آرزو داشتم كه به خدمت ایرج‌میرزای جلال‌الملك رسیده باشم... حد آن روز من چنان نبود كه مقتضی ملاقات با آن بزرگوار باشد و این توفیق به مراهقی مانند من ارزانی شود» من احتمال ملاقات شهریار با ایرج را تقریبا منتفی می‌دانم تا چه رسد به حد آن شوخی‌ها و بی‌پروایی‌ها كه می‌كرد، چه او كه دو سال مهمان امیری بود و در خانه او می‌زیست اگر با ایرج نزدیك بود رفیق خود را از نعمت دیدار او محروم نمی‌كرد. مؤید این احتمال واقعه ساختگی و دروغ زندانی شدن شهریار است به دستور چراغعلی كه هیچ حقیقت تاریخی ندارد. هم رقابت چراغعلی ساختگی است و هم زندان رفتن او كه اینجا ذكرش مناسب نیست.
و اما ملك‌الشعرای بهار كه آن ایام گرفتار مبارزات سیاسی است و سیاست را بیشتر از شاعری و فراغت‌های آن دنبال می‌كند چطور است كه پیوسته ملازم شهریار است، باید به احوالپرسی دوست او به مریضخانه برود، جنازه شهیاد را به گور بسپارد و گریه كند، برای رفتن شهریار به فیروزكوه باز گریه كند، در عین اینكه از او حمایت می‌كند و معرف او به سایرین است جسارت و گستاخی این جوان را هنگامی كه در مقام نقد شعر او می‌گوید شما قصیده خوب می‌سازید كه مفهوم مخالفش این است كه غزل را نه بپذیرد و با كمال انصاف تایید كند كه حرف شهریار درست است و او قوت غزل‌سرایی ندارد كه «غزل شهریروار نیكو بود/ غزل‌های من شهریروار نیست» ببخشید كه در این بیت معروف به ضرورت وزن كه شهریار جای رودكی را گرفته است الفش را به فتحه مبدل كرده‌ام. آیا پدیدآورندگان این سریال شعر فارسی را می‌شناسند و از مقام و منزلت شعرای بزرگ كشورشان آگاهی دارند؟
چرا بهار كه در آن وقت در زی اهل علم است و عمامه می‌گذارد فكلی شده و تصنیف می‌خواند و عارف خوش‌آواز و بی‌نظیر در موسیقی و به‌خصوص تصنیف‌سازی بینندگان را از فیض هنرش محروم می‌كند و شعرها را بی‌آهنگ می‌خواند و شبی كه به دلداری او می‌آید از قول [آن خواننده] می‌گوید: «آمده‌ام تا تنهایی‌ام را با تو قسمت كنم» بیچاره او كه زبان خود را در قبال ترانه [آن خواننده] از یاد برده است. عارف كه به تندخویی و كژتابی شهره است اینجا آنقدر نرم و فروتن است كه شكست از شهریار را در مسابقه‌ای كه من در صحتش تردید دارم می‌پذیرد و اقرار می‌كند و خم به ابرو نمی‌آورد. خلاصه اینكه ایرج و بهار و امیری و عارف و عشقی و صبا همچو ابر و باد و مه و خورشید و فلك در كارند تا شهریار جلوه كند و صحنه را بیاراید. در تمام قسمت‌هایی كه تا امروز دیده‌ام شهریار شعر می‌خواند و دوستان حظ می‌كنند و باز دوستان شعر شهریار می‌خوانند و همگان حظ می‌كنند. یاللعجب جماعت شاعران جمع باشند و فقط یك نفر شعر بخواند و دیگران تحمل كنند!
همیشه در تاریخ هنرمند محروم و گمنام زیسته است مگر قرن حاضر كه به شرط موافقت بخت و مدد وسایل تبلیغ گسترده كسانی به حق خود رسیده و شهرت یافته‌اند از جمله شهریار كه خاص و عام او را می‌شناسند و بحمدالله جای خود را یافته است اما این سریال نتوانسته است سیر شهرت او را طبیعی جلوه دهد. جوان كم‌سن و سالی كه تازه شاعر شده است اگر تالی سعدی و حافظ هم باشد وقتی از زادگاه خود به تهران كه شهر بزرگ‌تری است می‌آید نباید در بدو ورود آن مایه شناخته شده و مقبول باشد كه سوای اهل شعر سایر مردم از نوع بقال و میوه‌فروش و خدمتكار خانه و دختران كوچه و لات و جاهل محله كه هیچ كدام سواد خواندن و نوشتن هم ندارند عاشق شعر باشند و شعرشناس و شهریارشناس. حتی آن چاقوكش‌های مزدبگیر خدانشناس هم كه به دستور چراغعلی برای كشتن رقیب عشقی او بسیج شده‌اند وقتی كاغذ جیب شهریار را می‌خوانند كه شعری است برای سیدالشهدا(ع) آنا خنجر را غلاف كرده و توبه می‌كنند.
سرانجام باید گفت كل این خطاها دستپخت خامی و تعصب است كه فرمود: «حبك الشی یعمی و یصم.»
این همه جهل و تعصب خامی است
تا جنینی كار خون‌آشامی است
همان حب و تعصبی كه روز شعر را به نام شهریار در وطن فردوسی و سعدی و مولوی و حافظ علم كرد امروز هم این سریال را ساخته است و باز جمعی را به جان شهریار انداخته است. به خدا اگر او زنده بود به صدای بلند اعتراض می‌كرد و از این همه تعصب تبری می‌نمود.
باز هم به قول ظریفی: اگر می‌خواهید بزرگی را كوچك كنید بگذارید فیلمی از زندگی او بسازند.
پی‌نوشت:
1 – رك ج اول دیوان ص 47، چاپ زرین 1384
2 – رك ج اول دیوان، مقدمه ص 33 انتشارات سخن 1369
* استاد دانشگاه تهران
IRANSHAHR آفلاين است   پاسخ با نقل قول
قديمي 05-10-2008   #56 (permalink)
Connoisseur
 
IRANSHAHR's Avatar
 
تاريخ عضويت: Aug 2007
محل سكونت: کتابخانه ی اتاقم
ارسالها: 1,593
جنسيت:
سپاس هاي ايشان از ديگران: 39
از ایشان 1,463 بار سپاسگزاري شده است
پيش فرض پاسخ : اخبار دنیای ادبیات

لندن - تنديس حكيم ابوالقاسم فردوسي شاعر بلندآوازه ايران در كتابخانه دانشكده والدهام دانشگاه آكسفورد انگليس نصب مي‌شود.

به گزارش روز جمعه ايرنا، دكتر علي محمد حلمي رايزن فرهنگي سفارت جمهوري اسلامي ايران در لندن در ديدار با سر نيل چالمرز رييس دانشكده والدهام دانشگاه آكسفورد موضوعات مختلف مربوط به همكاري‌هاي دوجانبه از جمله نصب تنديس فردوسي در اين دانشكده را مورد بحث و بررسي قرارداد.
در اين ديدار همچنين درباره چگونگي تقويت آموزش زبان و ادبيات فارسي ، تامين منابع آموزشي مورد نياز، برگزاري كارگاههاي مختلف فرهنگي و هنري و شب شعر در دانشگاه آكسفورد بحث و بررسي شد.
پروفسورچالمرز دراين ديدار كه پروفسور هرزيك و خانم دكترفيرزه عبداللوا نيز حضورداشتند با ابراز خرسندي از حضور رايزن فرهنگي كشورمان در دانشگاه آكسفورد از ارتباطات و همكاري‌هاي فرهنگي و آموزشي اين دانشگاه با رايزني فرهنگي سفارت جمهوري اسلامي ايران استقبال كرد.
وي از ابتكار نصب تنديس فردوسي دركتابخانه دانشكده استقبال كرد وتاكيد نمود وي و همكارانش آماده برنامه ريزي براي اجراي پيشنهادات رايزني در زمينه‌هاي مختلف فرهنگي ، هنري و آموزش زبان فارسي مي‌باشند.
دكتر حلمي نيز با اشاره به تحولات شگرف فرهنگي ايران پس از پيروزي انقلاب اسلامي و ظهور شعرا و نويسندگان ، هنرمندان و دانشمندان جوان در عرصه‌هاي گوناگون اظهار داشت : تحولات فكري و فرهنگي به وجود آمده پس از پيروزي انقلاب اسلامي نه تنها ايران بلكه منطقه و جهان را در پرتو تاثيرات خود قرار داده و شايسته است محققان و صاحبنظران فرهنگي در غرب به اين مهم توجه نمايند و نگاهي واقع بينانه به اين تحولات داشته باشند.
وي در ادامه به رئوس طرح‌هاي مطرح شده براي همكاري دوجانبه با دانشكده والدهام اشاره كرد و اظهار اميدواري نمود كه اين طرح‌ها كه حاصل رفت و آمدها و جلسات متعدد است هر چه زودتر عملي شود.
IRANSHAHR آفلاين است   پاسخ با نقل قول
کاربران زير از دوست گرامي IRANSHAHR به دليل اين نوشته سودمند سپاسگزاري کردند :
قديمي 05-12-2008   #57 (permalink)
Connoisseur
 
IRANSHAHR's Avatar
 
تاريخ عضويت: Aug 2007
محل سكونت: کتابخانه ی اتاقم
ارسالها: 1,593
جنسيت:
سپاس هاي ايشان از ديگران: 39
از ایشان 1,463 بار سپاسگزاري شده است
پيش فرض پاسخ : اخبار دنیای ادبیات


دکتر احسان یارشاطر، بنیانگذار ایرانیکا در گفته ها و نوشته های متعدد به دشواری هایی اشاره کرده که هرکدام به تنهایی می توانسته سد راه انتشار ایرانیکا شود
روز پنجشنبه (8 مه) "دانشنامه ایرانیکا" در نشستی با عنوان "بیش از سی ‌سال با ایرانیکا" با حضور جمعی از کارشناسان و دانشجویان زبان‌های فارسی و شرق‌شناسی در بخش زبان‌های فارسی دانشگاه "اپسالا" معرفی شد.
این نشست در آخرین روز هفته جهانی ایرانیکا (۱۲ تا ۱۹ اردیبهشت)، به همت "فروغ حاشا بیکی"، پژوهشگر و استادیار دانشگاه "اپسالا" برگزار شد.
خانم حاشا بیکی در ابتدای مراسم، وجود دانشنامه ایرانیکا را در محافل آکادمیک و تحقیقاتی سراسر جهان، یک ضرورت دانست و گفت: "مهم‌ترین نکته در تالیف و تدوین دانشنامه ایرانیکا، حفظ بی‌طرفی در طرح موضوع‌های مختلف و توجه به رنگارنگی زبانی، فرهنگی و قومی در ایران است".
وی سپس از "کارینا جهانی"- رئیس بخش زبان‌های فارسی دانشگاه اپسالا- خواست تا به معرفی دانشنامه ایرانیکا بپردازد.
کارینا جهانی که به زبان فارسی و بلوچی تسلط دارد، از دانشنامه ایرانیکا، به‌عنوان اثری درخشان یاد کرد و آن را برای کارشناسان مسایل فرهنگی ایران در خارج از کشور ضروری دانست و گفت: "برای استادان دانشگاه در رشته‌های مختلف مربوط به شرق، وجود دانشنامه ایرانیکا بسیار مفید است."

"مهم‌ترین نکته در تالیف و تدوین دانشنامه ایرانیکا، حفظ بی‌طرفی در طرح موضوع‌های مختلف و توجه به رنگارنگی زبانی، فرهنگی و قومی در ایران است"
او افزود: "هم از حیث بهره ‌برداری از مقالاتی که از پژوهشگران مختلف در آن ارائه شده برای تدریس، و هم از حیث یافتن منابع مختلف. از سویی دیگر وجود این کتاب در کتابخانه‌های مختلف نیز برای مطالعه دانشجویانی که رشته تحصیلی‌شان به گونه‌ای به ایران و شرق مرتبط است بسیار ضروری است."
دانشنامه ایرانیکا که با هدف معرفی فرهنگ و تمدن ايران به محافل علمی جهان، به زبان انگلیسی منتشر می‌شود، یکی از جامع‌ترین تحقیقات در زمینه فرهنگ و تاریخ ایران در جهان است. تدوین این دانشنامه به همت "احسان يارشاطر"، از دهه ۵۰ شمسی، در ايران آغاز شده است. وی از سال 1357 به بعد، تدوین این دانشنامه را در بخش ايران‌شناسی دانشگاه کلمبيا در شهر نيويورک ادامه می‌دهد.
تا به امروز بیش از ۴۰ ويراستار و ۱۶۵۰پژوهشگر ایرانی و خارجی در تنظیم این دانشنامه مشارکت داشته‌اند و "احمد اشرف" و چند پژوهشگر دیگر که جزو هیئت ویراستاران این کار تحقیقی هستند یار شاطر را در این کار گسترده یاری می‌دهند.
نخستين جلد دانشنامه ایرانیکا در سال 1361 منتشر شده و گفته می‌شود چهاردهمين جلد ایرانیکا تا پایان سال 2008 روانه بازار کتاب خواهد شد.

"برای استادان دانشگاه در رشته‌های مختلف مربوط به شرق، وجود دانشنامه ایرانیکا بسیار مفید است."
در مراسم "بیش از سی‌سال با ایرانیکا" در اپسالا، "بو اوتاس"، پروفسور بازنشسته زبان و ادبیات فارسی در دانشگاه اوپسالا که پاره‌‌ای از آثار حافظ، فردوسی، عبید زاکانی، مولانا، صادق هدایت و فروغ فرخزاد را به زبان سوئدی ترجمه کرده برای حاضران در جلسه سخن گفت.
وی که به زبان فارسی تسلط دارد، پنج مقاله درباره موضوعاتی چون "شطرنج"، "وامق و عذرا"، "عنصری بلخی"، "اریک هرمه لین" (نخستین مترجم شعرهای مولانا در سوئد) برای دانشنامه ایرانیکا نوشته است.
بو اوتاس با اشاره به مشکلات متعددی که تا به امروز برای تدوین و انتشار دانشنامه ایرانیکا پیش روی احسان یارشاطر قرار داشته، گفت: "یکی از مشکلات چاپ و پخش ایرانیکا این است که مدام ناشر عوض کرده. این امر ممکن است روند انتشار آن را کندتر کرده باشد. از سویی دیگر نیز نشان می‌دهد سازماندهی اقتصادی دانشنامه ایرانیکا که هیچ حامی مالی دولتی ندارد تا چه میزان دشوار است".

"یکی از مشکلات چاپ و پخش ایرانیکا این است که مدام ناشر عوض کرده. این امر ممکن است روند انتشار آن را کندتر کرده باشد"
بو اوتاس با اشاره به اینکه دانشنامه ایرانیکا از سال 1357 تاکنون با حمایت مالی اشخاص، به کار خود ادامه داده، تاکید کرد که از سال 1357 تاکنون هيچ دولت و دانشگاهی از این پروژه تحقیقی حمایت مالی نکرده است و فقط دانشگاه کلمبيا به آنها دفتر و امکانات اداری داده است.
وی ادامه داد: "تا به حال کمتر از یک ثلث از این طرح 40 جلدی منتشر شده است. با توجه به دشواری‌های اقتصادی موجود شاید اگر دایره موضوعات آن تا این حد وسیع نبود و می‌شد دامنه آن را برای بخش‌های کار نشده اندکی بست، می‌شد زودتر به نتیجه رسید و در دراز مدت آن را پرورش داد."
"فرهاد شاکلی"، استاد زبان کردی در دانشگاه اپسالا نیز ضمن تجلیل از احسان یارشاطر و هیئت مولفان دانشنامه ایرانیکا تاکید کرد بهتر است این دانشنامه گستره کار خود را شامل همه قومیت‌های ایرانی کند تا محدود به ادبیات فارسی نشود.
وی گفت: "وقتی این دانشنامه نام ایران را بر پیشانی خود دارد باید از جمله به فرهنگ‌های کرد و لر و بلوچ و دیگر اقوام نیز بپردازد. در این کتاب به‌عنوان نمونه به شاعران و فیلسوفان کرد از جمله به مصطفی بارزانی، به‌عنوان یک چهره سیاسی پرداخت ویژه نشده است. به بزرگانی از جمله مولانا خالد، و قاضی محمد نیز پرداخته نشده است".

"وقتی این دانشنامه نام ایران را بر پیشانی خود دارد باید از جمله به فرهنگ‌های کرد و لر و بلوچ و دیگر اقوام نیز بپردازد"
وی که درباره "احمد خانی" مقاله‌ای برای ایرانیکا نوشته، هم‌چنین افزود: "با این‌که فعالیت آکادمیک کردها روبه افزایش است اما در این کتاب کمتر از آن‌ها برای نوشتن درباره مسایل مربوط به کردستان استفاده شده و بیشتر از متخصصان خارجی استفاده شده است".
"مهرداد فلاح‌زاده"، پژوهشگر موسیقی در بخش زبان‌های خارجی دانشگاه اپسالا که دو مقاله زیر عنوان "سماع" و "صوفیسم" برای دانشنامه ایرانیکا نوشته است گفت: "در بخش موسیقی این دانشنامه کمی زاویه دید آقای دورینگ، پژوهشگر و استاد دانشگاه در فرانسه پررنگ است. یعنی روی رابطه موسیقی ایرانی و صوفیسم تاکید ویژه شده است. من فکر می‌کنم بهتر است با نگاه فراگیرتری به موضوعات پرداخته شود تا نگاه ویژه یک محقق روی این دانشنامه سایه نیندازد".
پنج مقاله با عنوان‌های "انقلاب مشروطه"، "پوشاک در ايران‌زمين"، "ادبيات داستانی در ايران"، "خوشنويسی" و "تاريخ روابط ايران و آلمان" توسط انتشارات امیرکبیر در ایران ترجمه و منتشر شده است.
مراسم هفته معرفی جهانی دانشنامه ايرانيکا امسال برای نخستین‌بار در شهرهايی مانند لندن، پاريس، نيويورک، ژنو، دبی، سيدنی و کپنهاک برگزار شد.
IRANSHAHR آفلاين است   پاسخ با نقل قول
کاربران زير از دوست گرامي IRANSHAHR به دليل اين نوشته سودمند سپاسگزاري کردند :
قديمي 05-15-2008   #58 (permalink)
Connoisseur
 
IRANSHAHR's Avatar
 
تاريخ عضويت: Aug 2007
محل سكونت: کتابخانه ی اتاقم
ارسالها: 1,593
جنسيت:
سپاس هاي ايشان از ديگران: 39
از ایشان 1,463 بار سپاسگزاري شده است
پيش فرض پاسخ : اخبار دنیای ادبیات

به گزارش خبرگزار آتی بان، شاهنامه ی تصحیح دكتر جلال خالقی‌ مطلق كه به اعتقاد بیشتر كارشناسان معتبرترین تصحیح حال حاضر از شاهنامه ی بزرگ فردوسی به حساب می ‌آید از سوی دایره ‌المعارف بزرگ اسلامی با قيمت 95 هزار تومان عرضه می ‌‌شود. شاهنامه ‌ی تصحیح خالقی مطلق، در هشت دفتر ابتدا در کشور آمریکا به چاپ رسید که قیمت آن بیش از 600 هزار تومان شده بود. این شاهنامه به طور کامل در هشت دفتر همراه با تمامی حواشی آن، همانند نسخه ی چاپ شده در آمریکا به چاپ رسيده است. علاوه بر اين هشت دفتر، یادداشت ‌هایی نيز شامل چهار بخش در پنج جلد منتشر خواهد شد كه تا‌کنون سه جلد آن در آمریکا منتشر شده است و دو جلد دیگر که پایان یافته به زودی منتشر می ‌شود. پس از پایان انتشار این یادداشت ‌ها در آمريكا، در ایران منتشر خواهد شد. در تصحیح دفترهای ششم و هفتم این شاهنامه، دکتر محمود امید سالار و دکتر ابوالفضل خطیبی همکاری داشته ‌اند.
IRANSHAHR آفلاين است   پاسخ با نقل قول
قديمي 05-30-2008   #59 (permalink)
Connoisseur
 
IRANSHAHR's Avatar
 
تاريخ عضويت: Aug 2007
محل سكونت: کتابخانه ی اتاقم
ارسالها: 1,593
جنسيت:
سپاس هاي ايشان از ديگران: 39
از ایشان 1,463 بار سپاسگزاري شده است
پيش فرض پاسخ : اخبار دنیای ادبیات

با وجود آن که بر سنگ مزار ویلیام شکسپیر شاعر و نمایشنامه نویس بلندآوازه انگلیسی، علیه کسانی که این سنگ را جابجا
کنند نفرینی حک شده، قرار است آرامگاه او بازسازی شود.
مرمت آرامگاه شکسپیر بخشی از طرح کلی بازسازی کلیسای تثلیث مقدس در استراتفورد، زادگاه این شاعر است.
مرمت کنندگان گفته اند که سنگ گورشکسپیر جابجا نمی شود. بر این سنگ عبارات زیر نقش بسته است:
خوشبخت باد آن که از این سنگ بگذرد
نفرین بر او که خاک مرا زیر و رو کند

شکسپیر در کلیسای تثلیث مقدس غسل تعمید داده شد و در همانجا هم به خاک سپرده شد و تصور می شود که نوشته روی سنگ از گفته های او باشد.
جملات فوق باعث شده که از چهار قرن پیش تا کنون افراد کنجکاو به صرافت کاوش در گور معروف ترین ادیب بریتانیا نیفتند و معماران امروزی هم از دست زدن به چنین کاری چشم بپوشند.
شکسپیر در آوریل سال ۱۵۶۴ در کلیسای تثلیث مقدس غسل تعمید داده شد و ۵۲ سال بعد جسد او در آن محل دفن شد.
هرسال هزاران گردشگر از مزار شکسپیر دیدن می کنند.
یان استاینبرن از شرکت خدمات مهندسی و مشاوره ای در بازسازی بناهای تاریخی که مسوولیت این پروژه را عهده دار است با بیان این که "نمی خواهیم نفرین روی سنگ دامن گیر ما شود" تاکید کرد که استخوانهای شاعر از هر تعرض و جابجایی مصون خواهد بود و کسی کاری با آن ندارد.
او گفت که شرکت مهندسی وی فقط درصدد ترمیم و حفظ سنگهای موجود در بنای کلیساست. آقای استاینبرن گفت: "در طول چهار قرن، سنگهای این بنا فرسوده شده اند، لایه رویی آنها ور آمده و بر اثر رفت و آمد مردمی که در مراسم کلیسایی شرکت می کنند، سطح آنها ساییده شده است."
IRANSHAHR آفلاين است   پاسخ با نقل قول
قديمي 05-31-2008   #60 (permalink)
Connoisseur
 
IRANSHAHR's Avatar
 
تاريخ عضويت: Aug 2007
محل سكونت: کتابخانه ی اتاقم
ارسالها: 1,593
جنسيت:
سپاس هاي ايشان از ديگران: 39
از ایشان 1,463 بار سپاسگزاري شده است
پيش فرض پاسخ : اخبار دنیای ادبیات



به گزارش خبرگزاري فارس به نقل از تركيش پرس، نسخ دست‌نويس مخزن هنرهاي اسلامي موزه استانبول كه شامل نسخي از آثار ابن عربي (فيلسوف و عارف صوفي)، امام محمد غزالي(حكيم،خداشناس و فيلسوف ايراني)،فردوسي(حماسه‌سراي بزرگ ايراني)، سعدي( شاعر بزرگ) و مولانا جلال‌الدين محمد بلخي است ،در فضاي مجازي اينترنت منتشر مي‌شود.
به گفته مسئولان وزارت فرهنگ و گردشگري تركيه اين آثار بيش از دو هزار اثر هنري در غالب بيش از 410 هزار صفحه است كه در مخزن هنرهاي اسلامي موزه بزرگ استانبول نگهداري مي‌شده است.
گفتني است كه اكثر اين آثار نسخ قرآن كريم هستند.
در اين ميان آثار خوشنويسي بسياري از هنرمندان خوشنويسي چون احمد كاراهيسري، ياقوت المستعصمي، مصطفي ركيم و ... وجود دارد.
ياقوت المستعصمي از بزرگترين اساتيد خط شكسته است كه آثار درخور و شايسته‌اي با دستمايه قرار دادن قرآن كريم عرضه كرده است.
IRANSHAHR آفلاين است   پاسخ با نقل قول
پاسخ

ابزارهاي موضوع
نحوه نمايش

قوانين ارسال
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is فعال
شکلکها فعال است
كد [IMG] فعال است
كدهاي HTML غير فعال است
Trackbacks are فعال
Pingbacks are فعال
Refbacks are فعال


ساعت جاري 06:40 AM با تنظيم GMT +3.5 مي باشد.


Powered by: vBulletin - © Jelsoft Enterprises Ltd
Copyright ©2005 - 2010, HamMihan
تمام حقوق محفوظ می باشد , پایگاه اینترنتی هم میهن
هم میهن - اخبار ایران و جهان  - کتابخانه -میهن نیوز - هواشناسی - تفریح و سرگرمیفیلم و سینما - حوادث - بیوگرافی شخصیت ها -  بازی آنلاینایرانگردی - فال حافظ - پزشکی و سلامتی - ورزش - تصاویر ماهوراه ای - دیدنی هاگالری تصاویر - تکنولوژی  -  ابزارهای موبایلجملات پندآموز - دیکشنری انگلیسی به فارسی - جستجوگر فارسی - درگاه تجاری لوکوپوک