همه چیز درباره زبان فارسی در چین از آغاز تا امروز
تالار گفتگوی هم میهن - Hammihan Forum            

بازگشت   تالار گفتگوی هم میهن - Hammihan Forum > تالارهای موضوعی > تاریخ و فرهنگ
ثبت نام آموزش کار با هم میهن آپلود عکس علامت گذاری بفرم خوانده شده بی پاسخ!
عضویت در هم میهن شبکه اجتماعی پخش زنده لیست کاربران کاربران آنلاین تبلیغات

تاریخ و فرهنگ گفتمان پیرامون تاریخ و فرهنگ ایران و جهان

پاسخ
 
LinkBack ابزارهاي موضوع نحوه نمايش
قديمي 02-15-2018   #1 (لینک نوشته)
شمع جمع
 
katelimi's Avatar
 

ارسال پیام خصوصی

پيش فرض همه چیز درباره زبان فارسی در چین از آغاز تا امروز

همه چیز درباره زبان فارسی در چین از آغاز تا امروز




حیات زبان فارسی در چین به پیشینه ۲۶۰۰ ساله فرهنگی تمدنی ایران با این کشور پیوند خورده است.


همه چیز درباره زبان فارسی در چین از آغاز تا امروزبه گزارش گروه وبگردی باشگاه خبرنگاران جوان،زبان فارسی در چین سابقه دیرینه­‌ای دارد. پیشینه روابط تمدنی ایران و چین به بیش از 2600 سال می‌رسد و تعامل این دو کشور باستانی از عهد ساسانیان تداوم داشته و در دوره ساخت جاده ابریشم این روابط به اوج خود رسیده و هرچند در برهه‌ای ارتباطات کم‌تر شده اما پس از ظهور اسلام این مناسبات توسعه‌ پیدا کرده است.
بر اساس نوشته­‌های جهانگردانی مانند پادری اودوریک، مارکوپولو و ابن بطوطه، در دوران فعالیت راه ابریشم، زبان فارسی، زبان بین المللی و بازرگانی در مناطق چینی راه ابریشم بوده و به دستور امپراطوران چینی، در چین قدیم مدرسه­‌هایی برای تدریس زبان فارسی و تربیت کارمندان فارسی­‌دان تاسیس شده بود که در اسناد تاریخی و رویدادهای چینی به آن اشاره شده است. وجود نسخه‌های خطی فارسی و تألیف کتاب­‌هایی از جمله فرهنگ فارسی در چین تالیف حسین وفایی در قرن دهم و منهاج الطلب نوشته محمد بن حکیم زینینی در دستور زبان فارسی در سال 1660 میلادی در صرف و نحو و زبان فارسی گواه این ادعاست.
با لشکر­کشی مغولان به شرق و پایه‌گذاری دودمان مغولی یوان، تعداد زیادی از مسلمانان منطقه آسیای مرکزی و غربی به چین مهاجرت کردند که در میان آنها، ایرانی‌ها و فارسی‌ زبان‌ها سهم قابل توجهی‌ داشتند. از این رو زبان فارسی در این دوره، یکی از سه زبان رسمی چین و اولین زبان رایج میان مسلمانان مهاجر به چین شد. پس از فروپاشی حکومت مغولان و لزوم یادگیری زبان چینی برای مراوده به سایر مردم، زبان فارسی کم کم از زبان روزمره مسلمانان کنار گذارده شد، اما به دنبال برپایی نظام آموزشی علوم دینی، جایگاه زبان فارسی در مساجد و کلاس‌های درسی علوم دینی به قوت خود باقی ماند.
همچنین وجود کتیبه‌ها و سنگ نوشته و کلمات فراوان فارسی در زندگی روزمره مسلمانان چینی از جمله دلایل رواج زبان فارسی در این سرزمین بوده است. زبان فارسی در چین، زبان فرهنگی و دینی مسلمانان به شمار می‌رود.
برخی از محققان عقیده دارند که خط از طریق خراسان به چین وارد شده است. با این حال، دقیقاً مشخص نیست که زبان فارسی در چه تاریخی وارد چین شده، ولی آنچه مسلم است زبان فارسی از زمره زبان‌هایی بوده که بر زبان و فرهنگ مردم چین تاثیر به سزایی گذاشته است.
با گسترش تجارت بین شرق و غرب و فزونی رفت و آمد بین مردم چین و ایران، تاثیر و نفوذ متقابلی بین زبان این دو کشور به وجود آمده و کم‌کم گسترش چشمگیری داشته است. اوج نفوذ فرهنگ فارسی و عربی در چین مربوط به دوره یوآن است و اشعار فارسی و عربی و کلمات پند آموز و دعای خیر نوشته شده بر روی ظروف چینی دوره مینگ از نظر هنر نویسندگی و همبستگی اشعار و نقوش بسیار جالب توجه است. این ظروف غالباً سفارشی بوده و برای مسلمانان ساخته شده است.
همه چیز درباره زبان فارسی در چین از آغاز تا امروز
وجود هزاران نفر ایرانی که به انحاء مختلف وارد سرزمین چین می‌شدند، چه آنهایی که به صدارت و مقامات عالیه می‌رسیدند و چه تجار و مذهبی‌ها همه سعی در اشاعه فرهنگ و زبان فارسی در چین را داشته‌ و باید گفت که در این امر تا حد زیادی موفق بوده‌اند. با توجه به روابط دیرینه بین چین و ایران و تاثیر عمیق زبان فارسی در چین، از گذشته تاکنون شماری زیادی از محققان و دانشمندان مشغول تحقیقات در این زمینه هستند.
گو موژو اولین کسی است که رباعیات خیام را در سال 1924 میلادی از زبان انگلیسی به چینی ترجمه کرد. ترجمه چینی رباعیات خیام، تأثیر بسیاری در ادبیات نوین چین به جای نهاد و ترجمه محافل ادبی چین را به افکار خیام برانگیخت.
علاوه بر این، زبان فارسی در چین زبان فرهنگی و دینی مسلمانان بوده است و هنوز هم در آموزشگاه‌­های اسلامی که زبان چینی "نظام آموزشی مسجدی" خوانده می‌شود، زبان فارسی برای دانشجویان معارف اسلامی تدریس می‌­شود. واژه هوی هوی که امروزه در زبان چینی به معنای مسلمان است، در چین قدیم معنای فارسی زبان و زبان فارسی داشت و چون فارسی زبان دینی و فرهنگی مسلمانان بوده، به تدریج هوی هوی در زبان چینی معنای مسلمان گرفته است. مطالعات تاریخی نشان می‌دهد که ورود اسلام به چین بر بال‌­های زبان فارسی بوده و مطالعات اسلامی با این زبان دلنشین در دل‌­های مردم آن دیار رخنه کرده است. بدین سان، هنوز نیت نمازهای یومیه، اسامی نمازها، شعائر اسلامی و جملات رسمی در عقد و ازدواج و بسیاری موارد دیگر هنوز به زبان فارسی ادا می‌شود، نباید تعجب کرد. علاوه بر آن، بسیاری از اصطلاحات اسلامی که در ایران به زبان عربی استفاده می­‌شود، در چین به زبان فارسی بیان می‌­شود.
نشانه‌­های تاریخی رواج زبان فارسی هنوز در اصطلاحات روزمره دینی رایج در میان مسلمانان و بعضی از واژه‌های فارسی که وارد زبان چینی شده‌­اند، همچنین در کتیبه‌ها و سنگ نوشته­‌ها تاریخی که به زبان فارسی در سراس چین وجود دارند، نمایان است. تعداد نسخه‌های خطی فارسی نیز در چین فراوان است.
در اسناد چینی از مردمان غیر چینی به نام "پوسیو" یا "پوسه" نام برده شده که به پارسیان و پارسایان و ایرانی‌ها اطلاق شده است. در چین قدیم (زمان سلسله منیگ) به دلیل نیاز به فهمیدن زبان فارسی، یک فرهنگ چینی به فارسی تالیف شد. در حوزه‌­های علمیه سنتی در شین جیانگ شان دونگ، شان شی ، فارسی زبان اصلی آموزش بوده و گسترش و کاربرد زبان فارسی در بین مسلمانان و غیر مسلمانان چینی مورد تحقیق بسیاری از پژوهشگران چینی بوده است.
روابط چین و ایران پس از پیروزی انقلاب اسلامی نیز با اجرای اصلاحات و درهای باز در چین در عالی‌ترین سطح خود قرار گرفت و همچنان این تعامل ادامه دارد. سیاستمداران چین هر چند در ابتدای انقلاب از روند وقایع سیاسی ایران بسیار نگران بودند، اما با اعلام موضع «نه شرقی نه غربی» از سوی دولتمردان جمهوری اسلامی ایران، این اطمینان را پیدا کردند که انقلاب اسلامی موجبات افزایش نفوذ شوروی در منطقه را فراهم نخواهد ساخت. از همین رو با توجه به دیدگاه‌های مشترکی که میان رهبران دو کشور به وجود آمد، از آن پس ایران و چین در زمینه مبارزه با استیلا طلبی قدرت‌های غربی همسو بوده و از یکدیگر پشتیبانی نمودند.
نخستین کرسی زبان فارسی در سال 1957 میلادی با پیگیری پروفسور جی شیان لین شرق شناس و استاد برجسته دانشگاه پکن در این دانشگاه بدون هیچ‌گونه مساعدت ایران یا کشورهای فارسی زبان آغاز به کار کرد. نخستین گروه از فارغ‌التحصیلان زبان فارسی دانشگاه پکن، از جمله مرحوم پروفسور زِن یان شِن، مرحوم پروفسور جان خونین و مرحوم پروفسور یه‌ای لیانگ، هسته مرکزی گروهی را تشکیل دادند که با تربیت شاگردان بیشتر و تألیف و ترجمه آثار و مقالات و کتاب پیرامون زبان فارسی و فرهنگ و تمدن ایرانی، خدمات برجسته‌ای برای توسعه زبان و ادبیات فارسی و ایرانشناسی ارائه کردند. پس از دانشگاه پکن، دانشگاه رادیو تلویزیون پکن و دانشگاه لویانگ، مراکز دانشگاهی دیگری بودند که پیش از پیروزی انقلاب اسلامی در ایران اقدام به تأسیس کرسی زبان فارسی کردند. پس از انقلاب نیز در دانشگاه‌های زبان‌های خارجی شانگهای، دانشگاه مطالعات خارجی پکن، دانشگاه تجارت و بازرگانی پکن و دانشگاه شمالغرب شهر شی اَن کرسی زبان فارسی دایر و در هر دانشگاه ده‌ها دانشجو در مقاطع مختلف به فراگیری زبان فارسی اشتغال داشته و بخشی از نیازهای دولت و شرکت‌های اقتصادی چین به زبان دان و مترجم فارسی را برآورده می‌سازند. در جمهوری اسلامی ایران نیز تاکنون کرسی زبان و ادبیات چینی در دانشگاه‌های شهید بهشتی، دانشگاه علامه طباطبایی، دانشگاه اصفهان، دانشگاه سمنان و دانشگاه تهران دایر شده و دانشجویان علاقه‌مند به زبان و ادبیات چینی در این دانشگاه‌ها در مقطع کارشناسی به تحصیل اشتغال دارند.
زبان فارسی در منطقه سین کیانگ:
منطقه سین کیانگ (ترکستان شرقی) با مساحتی تقریبا معادل سرزمین ایران و یک ششم کل مساحت چین واقع در غرب کشور که با هشت کشور از روسیه در شمال تا پاکستان در جنوب غربی جمعاً 5600 کیلومتر مرز مشترک دارد. در منتهی الیه حوزه فرهنگ ایرانی در شرق محسوب شده و درطول تاریخ از نظر سیاسی دستخوش تحولات و دگرگونی‌­های گوناگونی بوده است. ساکنان اصلی این منطقه عموماً به زبان اویغوری تکلم کرده و پیرو آیین اسلام هستند.ازحدود هزار سال قبل نور اسلام براین سرزمین تابیده و هم ­اکنون نیز دین اکثریت ساکنین این منطقه محسوب می شود.
منطقه سین کیانگ پیش از سکونت مهاجرین مغول و اقوام ترک، سرزمینی ایرانی بوده که اقوام و قبایل ایرانی همچون سکاها، سغدها و... با گویش زبان­های شرق ایران در آن به سر می‌­بردند . در کتب تاریخی از سکونت شاخه‌­هایی از اقوام آریایی در منطقه سین کیانگ نام برده شده که برخی از آنان دارای حکومت‌های محلی نیز بوده­‌اند که رواج زبان سغدی از آثار ماندگار فرهنگ ایرانی قدیم در منطقه به شمار می­‌آید. عبور جاده ابریشم نیز از این منطقه موجب شده نژادهای گوناگونی با فرهنگ‌های مختلف در آن ساکن شوند و همزیستی مسالمت آمیزی داشته باشند که تجمع فرهنگ­‌های متنوع آسیایی بر غنای فرهنگی آن افزوده و در این بین زبان و فرهنگ ایرانی به دلیل سابقه طولانی و توسعه خود حرف اول را می‌­زده است.
در اثر افزایش تعداد مهاجرین، جمعیت قبایل آریایی و ایرانی که به زبان‌های شرق ایران صحبت می­‌کردند، رو به کاهش گذاشت و کم‌­کم در جمعیت غالب ذوب شدند،در قرن نهم(840 میلادی) به علت بروز قحطی و خشکسالی و بحران اجتماعی در فلات مغولستان، تعداد زیادی از مغولها از محل سکونت خود مهاجرت و به سرزمین سین کیانگ وارد شدند که از اختلاط مهاجرین و سایر اقوام ترک با ساکنان بومی(سکاها- آریائی ها) نژاد جدیدی به وجود آمد که بعدها به اویغورها معروف شدند. بر اساس اسناد منتشره از سوی گروه تحقیقاتی پروسن که در اوایل قرن بیستم چهار بار به اکتشافات باستانی قدیمی در شهر قدیمی گائو چانگ در منطقه­ی تورفان پرداخته‌اند، از سه گروه بزرگ مهاجر فارسی زبان که در قرن هشتم میلادی در منطقه سین کیانگ می‌زیسته‌اند، نام برده شده است.
همه چیز درباره زبان فارسی در چین از آغاز تا امروز
فارس­‌ها (parrig)
پارت­‌ها تورفان(Pan Lavaning)
سغدی‌­ها (Sog Dag)
همچنین آثار کشف شده از شهر باستانی مالیکوات Malikwat حاکی است که در این منطقه یک قوم ایرانی سکونت داشته که حکومتی به نام یو تیان(Yu Tian ) را تشکیل داده و بیش از یک­صد سال در این منطقه حکومت کرده‌اند. بر اساس گفته ضمیر سعداله زاده، محقق آکادمی علوم اجتماعی سین کیانگ که خود از نژاد تاجیک است، هنوز هم در منطقه‌­ای بین یارکند و ختن گروهی از بازماندگان اقوام ایرانی ساکنند که از نظر فرهنگ و گویش زبانی بسیار به اقوام قدیمی شرق ایران شباهت دارند. نقاشی­‌ها و آثار کشف شده از قبرستان باستانی شهر گائو چانگ و اجساد مومیایی کشف شده از واحه‌های حوزه رودخانه تاریم که هم­‌اکنون در موزه تاریخی شهر ارومچی مرکز سین کیانگ نگهداری می‌شود، و همچنین سکه‌­های فراوان دوره­‌های مختلف ساسانی که از این منطقه کشف شده و آثار بر جای مانده از آیین مانوی و زرتشتی در منطقه سین کیانگ به ویژه در غار هزار بودای تورفان و غار دون هوان دلیل دیگری بر حضور مستقیم فرهنگ ایرانی در این منطقه است.
در اواخر قرن نهم و اوایل قرن دهم میلادی و هم­زمان با حاکمیت سلسله سامانیان(999-840) اسلام در منطقه سین کیانگ گسترش یافت و مردم اویغور زبان به آیین اسلام گرویدند. با توجه به این که در دوران سامانیان زبان فارسی در آسیای مرکزی رواج یافته بود به عنوان بستری برای گسترش اسلام در منطقه مورد استفاده قرار گرفت و مجددا فارسی جدید (دری) رونق یافت و تازه مسلمانان اویغور از طریق زبان فارسی با احکام شرعی و اعتقادات اسلامی به ویژه فرهنگ تصوف که فرهنگ غالب بین مسلمانان آسیای مرکزی بود، آشنا شدند. همبستگی بین آیین جدید و زبان فارسی موجب شد که تازه مسلمانان به ویژه فرهیختگان و بزرگان منطقه همزمان با آشنایی با اعتقادات دینی، زبان را نیز فرا گیرند و ادبیات غنی عرفانی زبان فارسی از جایگاه ویژه ای برخوردار شود. در میان آثار کشف شده از شهر قدیمی گائو چانگ در نزدیکی تورفان، نامه ی یک تاجر سین کیانگی که به زبان فارسی برای خانواده اش نوشته بود نیز کشف شده است که نشان می‌دهد در قرن دهم زبان فارسی در منطقه به ویژه در میان علما و مراکز علمی آموزشی و مدارس دینی مورد استفاده بوده است. نفوذ زبان و ادبیات فارسی در کتاب‌های "دیوان لغات الترک" محمود کاشغری و "دانش خوشبختی" یوسف خاص حاجب که در دوران دودمان قاراخان نوشته شده­‌اند را می‌توان به خوبی مشاهده کرد.
همچنین از سبک و سیاق کتاب " غوتاد قوبلیک" که مهمترین اثر کلاسیک ادبیات اویغوری است، می­‌توان نتیجه گرفت که نویسنده آن "یوسف خاص حاجب" عمیقا تحت تأثیر "شاهنامه" قرار گرفته و در تألیف کتاب خود از آن تقلید کرده است. تأثیر و نفوذ ادبیات فارسی در کتاب "دروازه های حقیقت" و سایر آثار ادبی و هنری مشابه نیز آشکارا به چشم می‌خورد.محمود کاشغری اندیشمند قرن یازدهم اویغور در "دیوان لغات الترک" خود ضمن تشریح واژه "تات " می‌گوید :" به نظر ترک­ها منظور از تات انسانی است که به زبان فارسی حرف می‌زند." و در یک ضرب المثل ترکی آمده است که : " بدون تات ترکی وجود ندارد همچنانکه بدون سر کلاهی نخواهد بود." یعنی بدون زبان و ادبیات فارسی زبان و ادبیات ترکی هم وجود نخواهد داشت. از گفته محمود کاشغری و ضرب المثل فوق رابطه بین دو ملت فارس و ترک و ادبیات آنان را به خوبی می‌توان درک نمود.در دوران سلطنت قراخان اولین حاکم مسلمان منطقه سین کیانگ، مدارس دینی در سراسر منطقه گسترش یافت که تعداد آنان بالغ بر 2263 باب بود و در تمامی این مدارس تدریس و آموزش زبان فارسی از دروس اصلی به حساب می‌آمد و در همین ایام بود که به منطقه خاش "بخارای دوم" می‌گفتند.
از قرن یازدهم تا قرن پانزدهم زبان و ادبیات فارسی در ترکستان شرقی روز به روز توسعه یافت و در نتیجه به تأثیرگذاری زبان عربی به عنوان زبان دینی در مشرق زمین خاتمه داد و مستقیماً با زبان ترکی که زبان اصلی ساکنین منطقه بود رقابت می­‌کرد. آموختن زبان فارسی در مدارس و مراکز آموزشی سین کیانگ به نوعی مهارت و دانش تبدیل شده بود که یادگیری آن برای فرهیختگان ضرورتی اجتناب ناپذیر شد، و این روند تا قرن بیستم همچنان ادامه داشت. حتی در مدارس جدیدی که در اواخر قرن نوزدهم (1885 میلادی) با حمایت و هدایت برادران حسین تحت نام مدارس "حسینیه" تأسیس و راه‌­اندازی شد، نیز هر هفته آموزش زبان فارسی جزء دروس اجباری بود و این روند جسته و گریخته تا سال 1950 در منطقه پایدار بود. فراگیران زبان فارسی تنها به آموختن این زبان نمی‌پرداختند بلکه ادبیات کلاسیک، نظم و نثر و حتی خوشنویسی زبان فارسی را یاد می‌گرفتند.
به همین دلیل است که اکثر آثار مهم ادبیات کلاسیک هم مستقیماً از زبان فارسی به زبان اویغوری ترجمه شده‌­اند و هم توسط ادبا و شعرای منطقه به تقلید از آنان و به همان سبک و سیاق، کتاب‌های ادبی و عرفانی و تاریخی تألیف کرده‌­اند که تأثیرپذیری آنان از آثار زبان و ادبیات فارسی به وضوح مشخص است که در این جا به پاره‌ای از آنان اشاره می‌شود: آثار ادبی تألیفی به زبان اویغوری همچون "داستانهای یوسف" به قلم شخصی به نام علی در قرن 13، "خسرو و شیرین" به قلم قطبی در قرن 14، "یوسف و زلیخا" به قلم دربک در قرن 14 و ترجمه ی کتابهایی همچون "سندباد نامه"، "گلستان"، "بوستان"، "ظفرنامه"، "منطق الطیر" و سرودن اشعار دو زبانه فارسی و ترکی توسط افرادی چون ابن محمدکاشغری، ابن هاشم، باریچداق، مولانا لطفی(1465-1366)، سرفی سرایی(قرن14) و احمد حق بیک(قرن 15) و دیگران نمونه­‌های بارزی از تأثیر­گذاری زبان و ادبیات فارسی در زبان و ادبیات اویغوری است.
پس از قرن پانزدهم ترجمه آثار ادبیات فارسی به زبان اویغوری در سین کیانگ به سرعت اوج گرفت و از قرن 15تا19 اکثر آثار ادبی فارسی توسط ادبا و مترجمان اویغور به زبان محلی ترجمه و منتشرشد که این ترجمه‌ها علاوه بر فراهم کردن زمینه آشنایی هر چه بیشتر مردم منطقه با زبان و ادبیات فارسی، تأثیر به سزایی در توسعه و تکامل و غنی شدن زبان و ادبیات اویغوری داشت. در این دوران مترجمان از یک طرف آثار ادبیات فارسی را به اویغوری ترجمه کرده و از طرف دیگر فرهنگ و تاریخ منطقه را برای جوامعی که به زبان شرق ایرانی تکلم می­‌کردند، معرفی و آنان را به زبان فارسی برگرداندند.
همه چیز درباره زبان فارسی در چین از آغاز تا امروز
برخی دیگر از اندیشمندان و شاعران نیز مطالب خود را به فارسی می­‌نگاشتند. افرادی همچون: سیدی (1554-1499)، رشید(1678-1514)، زلیخا بیگم (1608-؟)، میرزا حیدر(1554-1499)، اغلب آثار خود را به فارسی خلق می­کردند. حتی در دوران­های متأخر نیز افرادی همچون تاجری(1925-1856)،احمد ضیایی(1989-1913) که در سال 1936 شعر خود تحت عنوان "گل و مرغ چکاوک" را در شهر خاش به زبان فارسی سرود، همچنان به این روند ادامه دادند. در سال 1687 ملاشاه هرجان نیمه نخست شاهنامه را برای اولین بار به صورت نثر به زبان اویغوری ترجمه کرد و کار وی را ملا خاموش آخوند در سال 1791 با ترجمه نیمه دوم آن به پایان رساند و تکمیل کرد. در سال 1836شخص دیگری به نام شاه محمد بن حاج نظام الدین مجددا متن کامل شاهنامه را به صورت نثر از زبان فارسی به اویغوری برگردانده و نام آن را "شاهنامه ی زبان ترکی" نهاد.
در سال 1787 محمد صادق رشیدی قابوسنامه را و در سال 1717 ملا محمد تیمور بنا به دستور بگام محمد کلیله و دمنه و در سال 1800 حاج یعقوب پارکندی چهار درویش امیر خسرو را و در سال 1887 آخوند حلیم الدین بهار دانش شیخ عنایت اله را از زبان فارسی به زبان اویغوری برگردانده و ده­ها مؤلف و مترجم دیگر تعداد زیادی از آثار فارسی را به اویغوری ترجمه و یا مشابه آن را به اویغوری خلق کرده اند. تأثیر گذاری زبان و ادبیات فارسی در زبان و ادبیات اویغور به حدی که برای محققین و پژوهشگران زبان و ادبیات اویغور هر پژوهشی را بدون در نظر گرفتن زبان و ادبیات فارسی ناقص و غیر ممکن ساخته است. پس از قرن چهاردهم و به دنبال لشگر­کشی­های چنگیز اوضاع سیاسی منطقه سین کیانگ متشنج و حیات فرهنگی منطقه را دچار بحران کرد ولی به­تدریج سین کیانگ روابط سیاسی خود را با آسیای مرکزی گسترش داد. در دوران حکومت جغتای، پسر چنگیز، زبان ترکی با زبانهای عربی و فارسی در هم آمیخت و زبان جدیدی به نام زبان "جغتایی" به وجود آمد که در آن دوران آثار فراوانی نیر به این زبان خلق گردید که در آن زبان هم تأثیر غیر قابل انکار زبان فارسی به چشم می خورد ولی در همین دوران نیز آثار و اشعار فراوانی به زبان فارسی به وجود آمد. علی شیر نوایی در کتاب معروف خود به نام مجالس النفایس از 355 شاعر ترک نام می برد که بین قرن­‌های 14 و 15 می‌زیسته‌اند که از این میان تنها 30 نفر به زبان ترکی شعر سروده­‌اند و بقیه همگی به زبان فارسی شعر می‌گفته­‌اند.
در قرن شانزدهم (1678-1514) منطقه یارکند در وادی زرافشان در سین کیانگ تأسیس و اوضاع سیاسی- اجتماعی و اقتصادی منطقه تثبیت شد و رو به رشد نهاد. وضعیت فرهنگی منطقه نیز همزمان توسعه یافت و با ورود تعدادی از مسلمانان از کشمیر و گلگیت که آن‌ها نیز به زبان فارسی تکلم می­‌کردند، موقعیت زبان فارسی مستحکم­تر شده و نویسندگان بیشتری آثار خود را به زبان فارسی به وجود آوردند که اندیشمندانی همچون خالق، حنیفی، خراباتی، آخوند ملا خوجه، ملا فاضل شاه خوجه و شاعره‌هایی همچون نفیسی، زلیخا بیگم از جمله این شخصیت‌ها محسوب می‌شوند. در طول این دوران علاوه بر آثار ادبی که به فارسی ایجاد شد، تعدادی از مورخین همچون محمد جورس(1696-1629)، میرزا حیدر قل(1551-1500) کتاب­های تاریخی مهمی همچون "تاریخ راشدی"، "منتخبات تاریخ" و "تواریخ" را به زبان فارسی نوشتند. از اواخر قرن 17 تا اواسط قرن 18 که مجددا اوضاع سیاسی، فرهنگی و اقتصادی منطقه به خاطر درگیری­‌های مختلف بحرانی شد، نه تنها در ایجاد آثار فرهنگی و ادبی به زبان فارسی وقفه‌ای ایجاد نشد، بلکه آثار جدیدی به آنان افزوده و تعدادی از آثار گذشتگان نیز اصلاح و ویرایش گردید.
اگر چه یادگیری زبان فارسی و آشنایی با فرهنگ ایران و ایجاد ارتباط با مراکز علمی ـ فرهنگی ایران در منطقه علاقمندان بسیاری دارد، ولی در حال حاضر آموزش زبان و ادبیات فارسی با همه سوابق درخشان و تأثیرگذاری در طول تاریخ، وضعیت مناسبی در این منطقه ندارد.
زبان فارسی در مراکز تحقیقاتی و آموزشی:
دانشگاه‌­ها و مراکز تحقیقاتی
دانشگاه پکن: این دانشگاه، یکی از بزرگ­ترین دانشگاه‌های چین است که در شهر پکن در سال 1898 تأسیس شده است. رشته زبان فارسی در سال 1957 در این دانشگاه در دانشکده زبان­‌های خارجی، گروه زبان­‌های آسیای غربی ایجاد شد. این بخش در سه مقطع کارشناسی، کارشناسی ارشد و دکترا دانشجو می‌­پذیرد و در مجموع به صورت میانگین15 دانشجو دارد. دارای سه استاد زبان فارسی است. همچنین از سال 2015، با توجه به درخواست و علاقه دانشجویان، زبان فارسی به عنوان زبان دوم عمومی در همه رشته­‌ها به صورت واحد انتخابی، ارائه می­‌شود.

دانشگاه مطالعات زبان­‌های خارجی پکن: این دانشگاه (BFS ) که مستقیما زیر نظر وزارت آموزش چین قرار دارد، در سال 1941 تاسیس شد و نسبت به دانشگاه­‌های دیگر چین از قدمت بیشتری برخوردار است. کرسی زبان فارسی در این دانشگاه در سال 2012 به عنوان سومین کرسی زبان فارسی در شهر پکن، ایجاد شد.

دانشگاه اقتصاد و تجارت بین‌الملل: این دانشگاه در سال 1951 در شهر پکن تأسیس شد و جزو ده دانشگاهی است که بالاترین نمره و سخت­‌ترین مراحل را برای پذیرش دانشجو اعمال می­‌کند. این دانشگاه بر اساس نیاز کشور برای مبادلات اقتصادی با خارج طراحی شده و طی این سال­ها نقش مهمی در اقتصاد خارجی چین ایفا کرده است. زبان فارسی یازدهمین زبانی است که در این دانشگاه راه‌اندازی شده است. زبان فارسی، به عنوان یک رشته تحصیلی از سال 2012 میلادی در آن، تدریس می‌شود.

دانشگاه لویانگ:این دانشگاه که یک دانشگاه نظامی است، از سال­های دور دارای رشته زبان فارسی است و سه نفر استاد چینی به آموزش زبان فارسی، در مقطع کارشناسی می‌پردازند.


همه چیز درباره زبان فارسی در چین از آغاز تا امروزدانشگاه رادیو تلویزیون: این دانشگاه نیز از سال­های دور(پیش از انقلاب اسلامی) دارای رشته زبان فارسی است ولی به صورت مستمر دانشجو نمی‌گیرد، و هر زمان که بخشهای مریوطه نیاز پیدا می کنند اقدام به پذیرش دانشجو کرده است.

دانشگاه مطالعات بین­‌المللی شانگهای(SISU)دانشگاه مطالعات بین­‌المللی شانگهای (SISU) در ماه دسامبر سال 1949 میلادی تاسیس شد. این دانشگاه نخستین دانشگاه مطالعات خارجی پس از تاسیس جمهوری خلق چین به شمار می‌­رود.دانشگاه مطالعات بین­‌المللی شانگهای یکی از مراکز مهم آموزش زبان‌های خارجی در چین محسوب می­‌شود. این دانشگاه دارای 25 رشته زبان­‌های خارجی و 13 رشته غیر زبان در دوره لیسانس دارد. تا ماه اوت سال 2013، دانشگاه مطالعات بین­‌المللی شانگهای با 280 دانشگاه و سازمان بین المللی از 54 کشور و منطقه جهان، روابط همکاری و تبادل برقرار کرده است. پس از بیش از 60 سال توسعه، این دانشگاه به دانشگاه پیشرو در چین تبدیل شده است.
در سال 1997 میلادی گروه زبان و ادبیات فارسی در دانشگاه مطالعات بین‌­المللی شانگهای با همکاری دانشگاه شهید بهشتی ایران و کمک­‌های سرکنسولگری جمهوری اسلامی ایران در شانگ‌های بنیان نهاده شد. دوره کارشناسی زبان و ادبیات فارسی در سال1997، دوره کارشناسی ارشد در سال 2007 ایجاد شد. در طول بیش از 15 سال تلاش مداوم، بیش از 60 تن از فارغ التحصیلان مقطع کارشناسی زبان و ادبیات فارسی دانشگاه مطالعات بین المللی شانگ‌های در سازمان­‌ها و اداره‌­های مختلف دولتی، شرکت‌­های تجاری و مراکز رسانه­‌ای اشتغال یافته‌­اند.
در سال 1394، 12 دانشجو در مقطع کارشناسی، یک دانشجو در مقطع کارشناسی ارشد در این گروه آموزشی مشغول به تحصیل بودند. از فعالیت‌های مهم گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه مطالعات بین‌­المللی شانگهای، تأسیس اتاق ایرانشناسی در سال 2012 و بر گزاری نشست‌های بزرگداشت شاعران بزرگ فارسی از جمله سعدی، فردوسی، خیام، مولوی هستند. از دیگر کوشش‌های این گروه برگزاری همایش‌های ملی، تخصصی و بین‌المللی در حوزه‌های مختلف زبان و ادبیات فارسی است که از آن جمله می‌توان به سمینار بررسی متون درسی زبان فارسی در چین اشاره کرد. امروزه، این گروه در کنار تدریس زبان و ادبیات فارسی، در زمینه مطالعات ایران­شناسی نیز تحقیقات گسترده‌­ای دارد.
دانشگاه مطالعات خارجی شهر شیان: یکی از سیاست­‌های این دانشگاه در سال­‌های اخیر ایجاد کرسی زبان کشورهایی بوده که در مسیر جاده ابریشم قرار دارند. بر اساس این سیاست، در سال 2012 رشته زبان فارسی در این دانشگاه تأسیس شد. این دانشگاه هر سال 30 نفر را در رشته زبان فارسی پذیرفته است. در بخش فارسی این دانشگاه دو استاد زبان فارسی از چین و یک استاد ایرانی(دکترای تاریخ از چین) تدریس می‌کنند. این دانشگاه در ابتدای تأسیس یکی از ایرانیان دانشجوی شهر وو هان را برای تدریس انتخاب کرد.
مدارس
مدرسه مرکزی سوم چین ان(شانگهای): این مدرسه وابسته به کنسرواتوار شانگهای هست و بسیار مدرن و دارای امکانات خوب و فضای آموزشی بسیار بزرگ همچون محیط وفضای دانشگاهی هست. کلیه دانش آموزان در این مدرسه تا کلاس نهم درس می­خوانند و همه دانش آموزان علاوه بر دروس عمومی در حال فراگیری دروس موسیقی هستند در نواختن یک ساز متبحر می شوند. 22 دانش آموز دوره ابتدایی در حال فراگیری زبان فارسی هستند.
دوره‌­های آزاد
رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در پکن
وابستگی فرهنگی ج.ا.ایران در شانگهای
منبع:تسنیم
انتهای پیام/
"فارسی" در چین؛ از حیات ۲۶۰۰ ساله تا ورود اسلام بر بال‌های یک زبان
katelimi آفلاين است   پاسخ با نقل قول
3 نفر نوشته را پسندیده اند
6 نفر نوشته را نپسندیده اند :
قديمي 02-15-2018   #2 (لینک نوشته)
شمع جمع
 
katelimi's Avatar
 

ارسال پیام خصوصی

پيش فرض پاسخ : همه چیز درباره زبان فارسی در چین از آغاز تا امروز

به شهادت اسناد و مدارك فراوان تاریخی، اكثریت ساكنان اصلی سین كیانگ قدیم ایرانی نژاد بوده و تا قرن ۱۹ میلادی با گویشهای ایرانی صحبت می كردند كه از لحاظ زبان شناسی، امروز متعلق به گروههای زبانهای ایرانی میانه شرقی است. از اواخر قرن ۸ میلادی قومهای بادیه نشین ترك زبان، در نتیجه جنگهای قومی و دیگر عوامل وادار شدند كه از فلات مغولستان به سرزمین پهناور سین كیانگ كوچ كنند. در این دوره ها ساكنان اصلی ایرانی نژاد سین كیانگ، به علت عوامل طبیعی به چهار اطراف منطقه پراكنده شدند و دولت و حاكمیت متمركز خود را از دست دادند؛ اما برای تركان كه گروهی نقل مكان كرده و و ارد این سرزمین شدند شرایط خوبی مهیا شد كه به آسانی حاكمیت منطقه را به دست گیرند. سرانجام سرزمین سین كیانگن به یك منطقه كثیرالمله تبدیل شد. در طول تاریخ بین ساكنان اصلی و قومهای مهاجر مغول تبار این سرزمین آمیزش نژادی صورت گرفت. از طرف دیگر با گذشت قرنها، قسمت عمده ساكنان اصلی سین كیانگ كه ایرانی نژاد بودند در نتیجه شرایط نامساعد طبیعی و اجتماعی و افزایش بادیه نشینان، هویت ملی خود را به تدریج از دست دادند، فقط تعداد اندكی از آنها كه در فلات پامیر و دامنه های آن زندگی می كردند و امروزه تاجیك نام دارند توانستند زبان و فرهنگ اصلی خود را حفظ كنند.
katelimi آفلاين است   پاسخ با نقل قول
4 نفر نوشته را پسندیده اند
5 نفر نوشته را نپسندیده اند :
قديمي 02-15-2018   #3 (لینک نوشته)
شمع جمع
 
katelimi's Avatar
 

ارسال پیام خصوصی

پيش فرض پاسخ : همه چیز درباره زبان فارسی در چین از آغاز تا امروز

اگر بر تاریخ پیچیده و هنوز بررسی نشده سین كیانگ قدیم نظری بیندازیم مشاهده می كنیم كه تا قرن ۹ میلادی زبان و فرهنگ مردم ایرانی نژاد در این سرزمین پهناور همیشه در مقام اول بوده و در این زمینه ارتباط فرهنگی و اجتماعی و اقتصادی ساكنان سین كیانگ قدیم با مردم ایران و آسیای میانه بطور مداوم ادامه داشته است.
katelimi آفلاين است   پاسخ با نقل قول
4 نفر نوشته را نپسندیده اند :
قديمي 02-15-2018   #4 (لینک نوشته)
شمع جمع
 
katelimi's Avatar
 

ارسال پیام خصوصی

پيش فرض پاسخ : همه چیز درباره زبان فارسی در چین از آغاز تا امروز

نگارنده مقاله از سال ۱۹۹۹ میلادی تا كنون به كمك رایزنی فرهنگی ج.ا.ایران در پكن شهر اورومچی مركز استان سین كیانگ دوره ی فارسی آموزی تشكیل داده ام. در اولین دوره ۳۲ معلم و محقق جوان دانشگاه ها و مؤسسه های علمی شركت كردند و یك سال و نیم به طول انجامید و نتیجه ی خوبی نیز داشت. دوره ی دوم كه از ۲۸ محقق جوان تشكیل شده بود به دلایلی از نیمه سال تعطیل شد. می توان با اطمینان گفت كه در سین كیانگ كنونی اگر شرط لازم آموزش و هزینه های آن مهیا باشد زمینه اشتیاق دانشجویان نیز بیش از پیش می تواند بیاید.
katelimi آفلاين است   پاسخ با نقل قول
4 نفر نوشته را نپسندیده اند :
قديمي 02-16-2018   #5 (لینک نوشته)
شهروند هم میهن
 
fuzuli's Avatar
 

ارسال پیام خصوصی

پيش فرض پاسخ : همه چیز درباره زبان فارسی در چین از آغاز تا امروز

ترکستان چین یا «ختا» یکی از قدیمی ترین سکونتگاه های ترکان است. تمدن های ترکان هون به رهبری « مته» خان ، گؤک تورک، اویغور در این منطقه شکل گرفته است.
نام کوه های آلتایی ( آلتون داغ : کوه های طلایی) و تیانشان ( تانری داغلاری ) از زبان ترکی گرفته شده است. کلمه «تی» به معنی خدا و تلفظ های مشابه آن از کلمه ترکی « تنگری» ( خدا) گرفته شده است.
به علت سابقه دیرین ترکان در این مناطق، خانواده زبان ترکی را « آلتائیک » یعنی برخاسته از منطقه آلتای نامیده اند.
__________________
اللهم صل علي محمد و آل محمد
fuzuli آفلاين است   پاسخ با نقل قول
4 نفر نوشته را پسندیده اند
2 نفر نوشته را نپسندیده اند :
قديمي 02-16-2018   #6 (لینک نوشته)
شهروند هم میهن
 
captain_haddock's Avatar
 

ارسال پیام خصوصی

پيش فرض پاسخ : همه چیز درباره زبان فارسی در چین از آغاز تا امروز

اصلا در خود ادبیات فارسی کاشغر به عنوان مرکز ایغورستان جایگاه رفیعی از لحاظ علمی دارد حتی سعدی از جامع (دانشگاه) کاشغر یاد میکند، یک اشتباه بزرگی که فارسی زبانان افراطی میکنند هر جائی کتابی یا نسخه ای به فارسی میبینند فکر میکنند آنجا متعلق به خودشان است همین الان در دانشگاه آکسفورد هم یک دایره‌المعارف فارسی استاد معین یا علامه دهخدا بیابند میگویند این را سه هزار سال پیش کوروش و داریوش آنجا گذاشته اند.
در همان داستان سعدی در کاشغر میخوانیم که با دانش آموزی مواجه میشود که در حال یاد گیری صرف و نحو عربی است ! یعنی کاشغر یکی از مراکز علم بوه و کتب علمی از همه زبان ها آنجا آموزش داده میشده.
__________________
چو ایران نباشد تن من مباد ...
(بدرود ه.م)
captain_haddock آفلاين است   پاسخ با نقل قول
6 نفر نوشته را پسندیده اند
2 نفر نوشته را نپسندیده اند :
قديمي 02-16-2018   #7 (لینک نوشته)
شهروند هم میهن
 
fuzuli's Avatar
 

ارسال پیام خصوصی

پيش فرض پاسخ : همه چیز درباره زبان فارسی در چین از آغاز تا امروز

نوشته اصلي بوسيله aida766 نمايش نوشته ها
اسناد و شواهد حمله مغولان و اتراک به مهد تمدن ایرانی اویغورستان به طرز مفصلی در تاریخ چین توضیح داده شده
اسناد کشتار اویغورها بدست چینی ها در جریان انقلاب کمونیستی مائو و بعد از آن ، موجود است.
fuzuli آفلاين است   پاسخ با نقل قول
3 نفر نوشته را پسندیده اند
قديمي 02-16-2018   #8 (لینک نوشته)
شهروند هم میهن
 
captain_haddock's Avatar
 

ارسال پیام خصوصی

پيش فرض پاسخ : همه چیز درباره زبان فارسی در چین از آغاز تا امروز

نوشته اصلي بوسيله fuzuli نمايش نوشته ها
اسناد کشتار اویغورها بدست چینی ها در جریان انقلاب کمونیستی مائو و بعد از آن ، موجود است.
به این موضوع در آخرین خطبه نماز جمعه مرحوم هاشمی رفسنجانی در سال ۱۳۸۸ هم اشاره شد دولت اشغالگر چین از زمان اشغال سرزمین مستقل ترکستان شرقی سالهاست که مردم اویغور رو قتل عام و تحت شدید ترین فشارها قرار داده . حتی نام منطقه رو به سینکیانگ به چینی یعنی مرزهای جدید ! تغییر داده است.
captain_haddock آفلاين است   پاسخ با نقل قول
5 نفر نوشته را پسندیده اند
قديمي 02-16-2018   #9 (لینک نوشته)
شهروند هم میهن
 
pari-2719's Avatar
 

ارسال پیام خصوصی

پيش فرض پاسخ : همه چیز درباره زبان فارسی در چین از آغاز تا امروز

به نظر می رسه خودمون هم داریم تلاش می کنیم که فرهنگ، زبان و تمدن مون تقدیم کنیم به دیگران ... به جای زدن این مدل تاپیک ها بهتره یکمی به تاریخ خودمون توجه کنیم
__________________
از عارفی پرسيدند: خشم چيست ؟!
او پاسخ زيبايى داد : خشم مجازاتى ست كه ما به خودمان ميدهيم، به خاطر اشتباه يكنفر ديگه .
pari-2719 آفلاين است   پاسخ با نقل قول
2 نفر نوشته را پسندیده اند
قديمي 02-16-2018   #10 (لینک نوشته)
شهروند هم میهن
 
pahlavan's Avatar
 

ارسال پیام خصوصی

پيش فرض پاسخ : همه چیز درباره زبان فارسی در چین از آغاز تا امروز

نوشته اصلي بوسيله captain_haddock نمايش نوشته ها
اصلا در خود ادبیات فارسی کاشغر به عنوان مرکز ایغورستان جایگاه رفیعی از لحاظ علمی دارد حتی سعدی از جامع (دانشگاه) کاشغر یاد میکند، یک اشتباه بزرگی که فارسی زبانان افراطی میکنند هر جائی کتابی یا نسخه ای به فارسی میبینند فکر میکنند آنجا متعلق به خودشان است همین الان در دانشگاه آکسفورد هم یک دایره‌المعارف فارسی استاد معین یا علامه دهخدا بیابند میگویند این را سه هزار سال پیش کوروش و داریوش آنجا گذاشته اند.
در همان داستان سعدی در کاشغر میخوانیم که با دانش آموزی مواجه میشود که در حال یاد گیری صرف و نحو عربی است ! یعنی کاشغر یکی از مراکز علم بوه و کتب علمی از همه زبان ها آنجا آموزش داده میشده.
در پیام آغازین چنین سندی آورده شده است:

«بر اساس نوشته­‌های جهانگردانی مانند پادری اودوریک، مارکوپولو و ابن بطوطه، در دوران فعالیت
راه ابریشم، زبان فارسی، زبان بین المللی و بازرگانی در مناطق چینی راه ابریشم بوده و
به دستور امپراطوران چینی، در چین قدیم مدرسه­‌هایی برای تدریس زبان فارسی و تربیت کارمندان
فارسی­‌دان تاسیس شده بود که در اسناد تاریخی و رویدادهای چینی به آن اشاره شده است.»

مطالب را با تعصب مشمئز کنندۀ نژادپرستانه میخوانید!
pahlavan آفلاين است   پاسخ با نقل قول
5 نفر نوشته را پسندیده اند
3 نفر نوشته را نپسندیده اند :
قديمي 02-17-2018   #11 (لینک نوشته)
شمع جمع
 
ozlam's Avatar
 

ارسال پیام خصوصی

پيش فرض پاسخ : همه چیز درباره زبان فارسی در چین از آغاز تا امروز

این همه پخش اکاذیب و اباطیل و لاف و گزاف های متواتر برای چیست ؟! منظور کدام اقوام ایرانی ؟! کدام حکومت ایرانی ؟! در کدام قرن و سال ؟! جالبه این که این اقوام مجهول الهویه ایرانی طبق این جستار زبانشان نیز فارسی بوده !!!( ایرانی یعنی مساوی فارس زبان؟! ولاغیر)

بزرگوار اگر عینک نژاد پرستی را کنار بزنی و ترکها را هم جز شهروند و اقوام ایرانی حساب کنید آن وقت است که مطالبتان از تخیل دور شده و کمی رنگ واقعیت به خود خواهد گرفت و از داشتن "تاریخ واقعی و درخشان نه تخیلی و کاݟذی" از این قوم ایرانی (یعنی ترکها) مسرور و شاد می شوید و دیگر لازم نیست تاربخ یازی کنید ادعاهای تاریخی تنها و تنها با اسناد و مدارک محکم و مستند تاریخی قابل باور و اثبات است (نه تخیل بافی فردوسی مآبانه)

توجه داشته باش که طولانی ترین حکومت در تاریخ چین که حدود نه صد سال دوام آورد حکومت جو بود که توسط ترکان تاسیس شد (قرن ۱۲قبل از میلاد) کتاب نوشته فردریک هیرث صفحه ۶۹ را مطالعه بفرماید The ancient history of China to the end of the Chóu dynastyby Hirth, Friedrich, 1845-1922 مردم چو از ترکان آسیای میانه هستند

آدرس : https://archive.org/details/ancienthistoryof00hirtuoft.

دولت تورک چو حکومت چینی شانگ را سرنگون کرد. اما به قول آبرهارد حکومت و تمدن شانگ نیز در واقع نتیجه ادغام فرهنگ هسیا (ترک -تبتی) است

تحقیر و حقیر نشان دادن دیگر اقوام و تحریف تاریخ به نفع خود توسط این نوع انسانها و مورخان "آریاپندار" که حتما منافع و مصالحشان اقتضا می کند معلوم نمی کند چه عایدی نصیبشان می کند ؟! اما ذهی خیال باطل داستان های جم و جمشید و فرزندان فریدون و و جنگ ها و تیراندازان پهلوان پنبه های ساختگی تاریخ نمی باشد آنانی که این نوع حرفهای ملال آورفردوسی زن ستیز را قبول دارند در واقع به مطالعه تاریخ واقعی عادت نکرده اند

ويرايش توسط ozlam : 02-17-2018 در ساعت 01:36 AM
ozlam آفلاين است   پاسخ با نقل قول
3 نفر نوشته را پسندیده اند
قديمي 02-17-2018   #12 (لینک نوشته)
هم میهن دوست
 
robinhood's Avatar
 

ارسال پیام خصوصی

پيش فرض پاسخ : همه چیز درباره زبان فارسی در چین از آغاز تا امروز

نوشته اصلي بوسيله ozlam نمايش نوشته ها
این همه پخش اکاذیب و اباطیل و لاف و گزاف های متواتر برای چیست ؟! منظور کدام اقوام ایرانی ؟! کدام حکومت ایرانی ؟! در کدام قرن و سال ؟! جالبه این که این اقوام مجهول الهویه ایرانی طبق این جستار زبانشان نیز فارسی بوده !!!( ایرانی یعنی مساوی فارس زبان؟! ولاغیر)

بزرگوار اگر عینک نژاد پرستی را کنار بزنی و ترکها را هم جز شهروند و اقوام ایرانی حساب کنید آن وقت است که مطالبتان از تخیل دور شده و کمی رنگ واقعیت به خود خواهد گرفت و از داشتن "تاریخ واقعی و درخشان نه تخیلی و کاݟذی" از این قوم ایرانی (یعنی ترکها) مسرور و شاد می شوید و دیگر لازم نیست تاربخ یازی کنید ادعاهای تاریخی تنها و تنها با اسناد و مدارک محکم و مستند تاریخی قابل باور و اثبات است (نه تخیل بافی فردوسی مآبانه)

توجه داشته باش که طولانی ترین حکومت در تاریخ چین که حدود نه صد سال دوام آورد حکومت جو بود که توسط ترکان تاسیس شد (قرن ۱۲قبل از میلاد) کتاب نوشته فردریک هیرث صفحه ۶۹ را مطالعه بفرماید The ancient history of China to the end of the Chóu dynastyby Hirth, Friedrich, 1845-1922 مردم چو از ترکان آسیای میانه هستند

آدرس : https://archive.org/etails/ancienthistoryof00hirtuoft.

دولت تورک چو حکومت چینی شانگ را سرنگون کرد. اما به قول آبرهارد حکومت و تمدن شانگ نیز در واقع نتیجه ادغام فرهنگ هسیا (ترک -تبتی) است

تحقیر و حقیر نشان دادن دیگر اقوام و تحریف تاریخ به نفع خود توسط این نوع انسانها و مورخان "آریاپندار" که حتما منافع و مصالحشان اقتضا می کند معلوم نمی کند چه عایدی نصیبشان می کند ؟! اما ذهی خیال باطل داستان های جم و جمشید و فرزندان فریدون و و جنگ ها و تیراندازان پهلوان پنبه های ساختگی تاریخ نمی باشد آنانی که این نوع حرفهای ملال آورفردوسی زن ستیز را قبول دارند در واقع به مطالعه تاریخ واقعی عادت نکرده اند
نکته جالب بوزقورد پرستان پانترک این است که اگر تنها تاریخچه فعالیتشان در همین سایت را بنگرید می بینید که فقط به دلیل تحریف تاریخ و منتشر نمودن جعلیات بر علیه ایران و زبان فارسی عضو شده اند و در اوج نژادپرستی و توهم حتی خدا ، آفرینش تورک پنداری به دیگران اتهام میزنند

+متن واقعی :

این همه پخش اکاذیب و اباطیل و لاف و گزاف های متواتر برای چیست ؟! منظور کدام اقوام تورک ؟! کدام حکومت تورک ؟! در کدام قرن و سال ؟! جالبه این که این اقوام مجهول الهویه تورک طبق اکثر تاپیکهای منتشر شده از جاعلان حتی روحشان خبر نداشته که تورک هستند !!!( تورک نژاد یعنی مساوی تورک زبان ؟!)

بزرگوار اگر عینک نژاد پرستی را کنار بزنی و تمام اقوام امروز و حتی کهن منطقه را تورک حساب نکنید آن وقت است که مطالبتان از تخیل دور شده و کمی رنگ واقعیت به خود خواهد گرفت و از داشتن "تاریخ واقعی و نه تخیلی و کاݟذی" از این قوم غیر بومی (یعنی ترکها) آگاه می شوید و دیگر لازم نیست تاریخ بازی کنید ادعاهای تاریخی تنها و تنها با اسناد و مدارک محکم و مستند تاریخی قابل باور و اثبات است (نه تخیل بافی بوزقورد مآبانه)

توجه داشته باش که حتی میتوان هر نوشته ای را بدون بررسی در نظر گرفتن حتی متن واقعی نویسنده به تورک و تمدن سازی جعلی برای انان نسبت داد مثلا اینگونه که طولانی ترین حکومت در تاریخ چین که حدود نه صد سال دوام آورد حکومت جو بود که توسط ترکان تاسیس شد (قرن ۱۲قبل از میلاد) کتاب نوشته فردریک هیرث صفحه ۶۹ را مطالعه بفرماید The ancient history of China to the end of the Chóu dynastyby Hirth, Friedrich, 1845-1922 مردم چو از ترکان آسیای میانه هستند
دولت من دراوردی تورک چو حکومت چینی شانگ را سرنگون کرد. اما به قول آبرهارد حکومت و تمدن شانگ نیز در واقع نتیجه ادغام فرهنگ هسیا (ترک مجهول -تبتی) است
حالا پس از این نوع از تحریف و جعل برای مصادره حکومتهای شرقی به نفع اقوام مجهول الهویه تورک تازه به سخنان هزاران محقق میرسیم که تورکان هیچ ارتباطی به تمدن های خاورمیانه ندارند و از خواستگاه دیگری هستند که این خود سند محکمیست در باب جعلیات پانترکان و مصادره اقوام منطقه بنام اقوام مجهول الهویه تورک

تحقیر و حقیر نشان دادن دیگر اقوام و تحریف تاریخ به نفع خود توسط این نوع انسانها و مورخان "تورک پندار" که حتما منافع و مصالحشان اقتضا می کند معلوم نمی کند چه عایدی نصیبشان می کند ؟! اما ذهی خیال باطل داستان های بوزقورد و فرزندان نیمه انسان نیمه سگسان و جنگ ها و تیراندازان پهلوان پنبه های ساختگی تاریخ نمی باشد آنانی که این نوع حرفهای ملال آورپانترکان انسان ستیز را قبول دارند در واقع به مطالعه تاریخ واقعی عادت نکرده اند
__________________
همه چیز درباره زبان فارسی در چین از آغاز تا امروز
:::::::::::::::::::::::::. M a d e .... in .... I r a n .::::::::::::::::::::::::

ويرايش توسط robinhood : 02-17-2018 در ساعت 09:56 AM
robinhood آفلاين است   پاسخ با نقل قول
نوشته را پسندیده است :
2 نفر نوشته را نپسندیده اند :
قديمي 02-18-2018   #13 (لینک نوشته)
شهروند هم میهن
 
pahlavan's Avatar
 

ارسال پیام خصوصی

پيش فرض پاسخ : همه چیز درباره زبان فارسی در چین از آغاز تا امروز

نوشته اصلي بوسيله ozlam نمايش نوشته ها
طولانی ترین حکومت در تاریخ چین که حدود نه صد سال دوام آورد حکومت جو بود که توسط ترکان تاسیس شد (قرن ۱۲قبل از میلاد) کتاب نوشته فردریک هیرث صفحه ۶۹ را مطالعه بفرماید the ancient history of china to the end of the chóu dynastyby hirth, friedrich, 1845-1922 مردم چو از ترکان آسیای میانه هستند
آدرس : https://archive.org/details/ancienthistoryof00hirtuoft.
فردریک هیرث 100 سال پیش میزیسته و در اینجا اشاره میکند که نام یک اسلحۀ کهن که در متنهای
چیتی بازمانده است میتواند با زبان امروزی ترکی معنی شود. این درحالی است که هیونگ‌نوها در
متون آریائی نامشان آمده است. امروز دانش اوستاشناسی پیشرفت کرده است. بنابراین تا زمانی
که یک زبانشناس زبانهای باستانی نظری نداده باشد دیگر نمیتوان به نظرات 100 پیش استناد کرد.

از این گذشته، زمانی که چینیان از اقوام مهاجم شمالی هزاران سال پیش سخن میگویند بارها
نام سگ را هم همراهشان میکنند که همین فردریک هیرث به آنها اشاره میکند. جالب اینکه اگر
منابع کهن ایرانی را میشناخت حتما میدانست که سگ در نزد ایرانیان جایگاه والایی داشته است
و اگر آن اقوام مهاجم شمالی 3000 سال پیش ترک بودند حتما باید نام گرگ را مقدس میدانستند
نه سگ را !

باقی گفتارتان شعار است و قابلیت نقد ندارد.
pahlavan آفلاين است   پاسخ با نقل قول
2 نفر نوشته را نپسندیده اند :
قديمي 02-18-2018   #14 (لینک نوشته)
شمع جمع
 
ozlam's Avatar
 

ارسال پیام خصوصی

پيش فرض پاسخ : همه چیز درباره زبان فارسی در چین از آغاز تا امروز

نوشته اصلي بوسيله pahlavan نمايش نوشته ها
فردریک هیرث 100 سال پیش میزیسته و در اینجا اشاره میکند که نام یک اسلحۀ کهن که در متنهای
چیتی بازمانده است میتواند با زبان امروزی ترکی معنی شود. این درحالی است که هیونگ‌نوها در
متون آریائی نامشان آمده است. امروز دانش اوستاشناسی پیشرفت کرده است. بنابراین تا زمانی
که یک زبانشناس زبانهای باستانی نظری نداده باشد دیگر نمیتوان به نظرات 100 پیش استناد کرد.

از این گذشته، زمانی که چینیان از اقوام مهاجم شمالی هزاران سال پیش سخن میگویند بارها
نام سگ را هم همراهشان میکنند که همین فردریک هیرث به آنها اشاره میکند. جالب اینکه اگر
منابع کهن ایرانی را میشناخت حتما میدانست که سگ در نزد ایرانیان جایگاه والایی داشته است
و اگر آن اقوام مهاجم شمالی 3000 سال پیش ترک بودند حتما باید نام گرگ را مقدس میدانستند
نه سگ را !

باقی گفتارتان شعار است و قابلیت نقد ندارد.
چیز به دردبخوری در نقدتان مشاهده نمی شود در حد نقد کردن هم چیزی در چنته نداری جز بازی با کلمات (تخیل سرای دوباره)به یقین نه بیل های باستانشناسان خواهد توانست آثاری از آریای جعلی از زیر خاک بیرون بیاورد نه زبانشناسان نامی از اوستا کهن !!!و آریای کهن !!!! تا تاریخ ایران عزیز را به آنها وصل کنی پس مجبوری همچنان سفسطه بفافی

با این همه تحریف و جعل حداقل انصاف را رعایت کن دیگر "هون ها یا هیونگ نواها تورک"را به آریا وصل نکن هیونگنوها در کدام "متون کهن آریایی!!!" آمده ؟! اوستا؟!


ozlam آفلاين است   پاسخ با نقل قول
2 نفر نوشته را پسندیده اند
پاسخ

ابزارهاي موضوع
نحوه نمايش

قوانين ارسال
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is فعال
شکلکها فعال است
كد [IMG] فعال است
كدهاي HTML غير فعال است
Trackbacks are غير فعال
Pingbacks are فعال
Refbacks are فعال


ساعت جاري 10:37 PM با تنظيم GMT +4.5 مي باشد.