ترجمه نیچه به کردی
تالار گفتگوی هم میهن - Hammihan Forum            

بازگشت   تالار گفتگوی هم میهن - Hammihan Forum > کتاب و ادبیات > کتاب و کتابخوانی
ثبت نام آموزش کار با هم میهن آپلود عکس علامت گذاری بفرم خوانده شده بی پاسخ!
عضویت در هم میهن شبکه اجتماعی پخش زنده لیست کاربران کاربران آنلاین تبلیغات

کتاب و کتابخوانی کتابشناسی - نقد کتاب و بحث پیرامون کتاب هایی که خوانده اید

پاسخ
 
LinkBack ابزارهاي موضوع نحوه نمايش
قديمي 03-13-2018   #1 (لینک نوشته)
شهروند هم میهن
 
deepnorth's Avatar
 

ارسال پیام خصوصی

پيش فرض ترجمه نیچه به کردی

ترجمه نیچه به کردی
ترجمه نیچه به کردی


سنندج - در چهارمین روز از نمایشگاه کتاب سنندج و در یکی از برنامه های جنبی، چهار عنوان کتاب کردی از نویسندگان کردستانی از نشر گوتار با حضور علاقمندان به کتاب و کتابخوانی رونمایی شد.
بە گزارش خبرنگار مهر، شامگاه چهارشنبه در چهارمین روز از هفتمین نمایشگاه کتاب سنندج ۴ عنوان کتاب کردی از نشر گوتار با حضور علاقمندان به کتاب و کتابخوانی رونمایی شد.

کتاب های خەمی خاک مجوعە مقالات علمی با ترجمه ابراهیم اسماعیلی، نیچە با ترجمه ابراهیم اسماعیل پور، گەڕان بەدوای کەلێنێک بە نویسندگی کامیل افشار، سینەما ئێدێن به قلم مارگارت دوراس و با ترجمه مفیدە مظهر رونمایی شد.

در ابتدای مراسم رضا شجیعی، مدیر نشر گوتار از حضور علاقمندان به کتاب و کتاب خوانی در این مراسم تشکر کرد و گفت: از فرصتی کە مسئولین نمایشگاه کتاب در اختیار نشر گوتار قرار دادند تشکر می کنم.

وی در ادامه افزود: در چند سال گذشتە مشکلات زیادی در عرصە نشر داشتیم اما با اطمینان خاطر می توانم بگویم که در حال حاضر کردستان ایران بیشترین سهم در تولید کتاب بە زبان کردی در کل مناتق کردنشین را بر دوش دارد و مایە افتخار ماست کە جزئی کوچک از این جریان فرهنگی هستیم.

در ادامه نشست دکتر ابراهیم اسماعیل پور، مترجم کتاب گزین گویه های فردیش نیچه بە زبان کردی و مجموعە مقالاتی با نام غه‌می خاک گفت: جای بسی خوشحالی است کە امروز در میان شما حضور دارم.

وی درباره ترجمه متون فلسفی بە کردی گفت: همه ما به بزرگی نیچه در فلسفه جهان آگاه هستیم و فکر می کنم برگردان مفاهیم فلسفی نیچه یکی از مهم ترین چالش های هر زبانی در جهان باشد، من با علم بر این سختی دست به ترجمە گزین گویە های نیچه بە کردی زدم.

همچنین در ادامه نشست مفیده مظهر مترجم کتاب سینەما ئێدێن گفت: کار فرهنگی همیشە یکی از دغدغه های مهم زندگی من بود و در این راه هر آنچە از دستمان بر آمده کوتاهی نکردیم.

وی عنوان کرد: ما اولین گروه نمایشی بودیم کە به زبان کردی برای کودکان نمایشنامە روی صحنه بردیم، در ادامه این راه ترجمە این کتاب مارگارت دوراس و نمایش نامه کودکان را تقدیم علاقمندان بە حوزه کتاب می کنیم و امیدواریم کە مورد پسند واقع شود.

شایان ذکر است کە در انتهای این برنامه به صورت نمادین از چهار عنوان کتاب نشر گوتار با حضور نویسندگان و مترجمین آثار رونمایی شد.
__________________


زن کامل نوع انسانی والاتری از مرد کامل است، هر چند بسیار کمیاب تر از مرد است.

نیچه، انسانی بسیار انسانی، پاره 377



deepnorth آفلاين است   پاسخ با نقل قول
نوشته را پسندیده است :
پاسخ

ابزارهاي موضوع
نحوه نمايش

قوانين ارسال
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is فعال
شکلکها فعال است
كد [IMG] فعال است
كدهاي HTML غير فعال است
Trackbacks are غير فعال
Pingbacks are فعال
Refbacks are فعال


ساعت جاري 04:58 PM با تنظيم GMT +4.5 مي باشد.